Breakdown of Latihan logika ini membantu otak saya tetap segar.
Questions & Answers about Latihan logika ini membantu otak saya tetap segar.
Literally, latihan logika is “logic exercise/practice”.
- latihan = exercise, practice, drill, training
- logika = logic
In Indonesian, a common pattern is noun + noun where the second noun functions like an adjective or a classifier, similar to English “math exercises”, “language class”, etc.
So:
- latihan logika = logic exercises
- kursus bahasa = language course
- pelajaran matematika = math lesson
The “main” thing usually comes first (latihan), and the “type” or “field” comes after (logika).
In Indonesian, demonstratives like ini (this) and itu (that) normally follow the noun they modify:
- buku ini = this book
- rumah itu = that house
- latihan logika ini = this logic exercise
If you put ini before the noun, ini usually functions more like “this (is)” rather than as a modifier:
- Ini buku. = This is a book.
- Ini latihan logika. = This is a logic exercise.
So:
- latihan logika ini = this logic exercise (a noun phrase)
- Ini latihan logika. = This is a logic exercise (a full sentence)
Yes, you can say:
- Ini latihan logika yang membantu otak saya tetap segar.
That means: “This is a logic exercise that helps my brain stay fresh.”
Differences:
Latihan logika ini membantu otak saya tetap segar.
- Subject: Latihan logika ini (this logic exercise)
- Verb: membantu (helps)
- Object/complement: otak saya tetap segar (my brain stay fresh)
→ “This logic exercise helps my brain stay fresh.”
Ini latihan logika yang membantu otak saya tetap segar.
- Subject: Ini (this)
- Predicate: latihan logika yang membantu otak saya tetap segar
→ “This is a logic exercise that helps my brain stay fresh.”
So the first one talks about what the exercise does, while the second one identifies what “this” is, then adds a relative clause (yang membantu…).
Yes. membantu is formed from the root bantu (help).
- Root: bantu = help (verb or stem)
- Prefix: meN- → with bantu, it becomes membantu
(meN-- bantu → membantu, the N turns into m before b)
membantu is an active transitive verb, meaning it takes an object:
- Dia membantu saya. = He/She helps me.
- Latihan ini membantu otak saya. = This exercise helps my brain.
- Latihan logika ini membantu otak saya tetap segar.
= This logic exercise helps my brain stay fresh.
Related words:
- bantuan = help, aid (noun)
- Synonym (verb): menolong = to help, assist
For possession, Indonesian uses the pattern:
[noun] + [possessive pronoun]
So:
- otak saya = my brain
- rumah saya = my house
- nama saya = my name
You do not say saya otak for “my brain”; that would be ungrammatical.
Other examples:
- otak kamu = your brain
- otak mereka = their brain(s)
- buku kita = our book(s)
Yes, you can say otakku:
- otakku = my brain
- otak (brain) + -ku (my) → otakku
Differences:
otak saya
- Uses full pronoun saya
- Neutral to formal, polite, safe in most contexts
otakku
- Uses the attached clitic -ku
- More casual, often used in personal writing, informal speech, or to sound more intimate/narrative
So:
Latihan logika ini membantu otak saya tetap segar.
→ neutral/polite.Latihan logika ini membantu otakku tetap segar.
→ more personal/informal tone.
Both are grammatically correct.
In this sentence, tetap means “to remain / to stay (in a certain state)”.
- tetap segar = stay fresh, remain fresh
Differences:
tetap = remain, stay (emphasis on not changing state)
- Dia tetap tenang. = He/She stays calm.
- Otak saya tetap segar. = My brain remains fresh.
masih = still (continuing up to now, often time-focused)
- Dia masih di kantor. = He/She is still at the office.
- Saya masih lelah. = I am still tired.
terus = keep on, continuously (focus on ongoing action)
- Dia terus belajar. = He/She keeps studying.
- Kami terus bekerja. = We continuously work / keep working.
So tetap segar is about remaining in a fresh state, not just “still” in a temporal sense, and not about continuously doing an action.
That sounds unnatural in Indonesian.
To express the idea well, you typically:
Keep tetap:
- Latihan logika ini membantu otak saya tetap segar.
(This is the natural version.)
- Latihan logika ini membantu otak saya tetap segar.
Or change the structure slightly:
- Latihan logika ini membantu menyegarkan otak saya.
= “This logic exercise helps refresh my brain.”
(menyegarkan from segar = to refresh, to make fresh)
- Latihan logika ini membantu menyegarkan otak saya.
Or:
- Latihan logika ini membantu otak saya menjadi segar.
= “This logic exercise helps my brain become fresh.”
- Latihan logika ini membantu otak saya menjadi segar.
But “…membantu otak saya segar” by itself is not idiomatic; you need something like tetap, menjadi, or a verb like menyegarkan to connect properly.
segar literally means fresh.
Common uses:
- For food/drink: buah segar (fresh fruit), ikan segar (fresh fish)
- For people: Saya merasa segar. (I feel refreshed.)
- For air: udara segar (fresh air)
For otak (brain), otak tetap segar means:
- The brain is fresh, alert, not tired
- More like “refreshed / mentally sharp” than “medically healthy”
If you want “healthy,” you use sehat:
- otak tetap sehat = the brain stays healthy
So:
- otak tetap segar → mentally fresh, alert
- otak tetap sehat → medically/physically healthy
Yes, that is a natural sentence:
- Latihan logika ini membantu saya menjaga otak tetap segar.
= “This logic exercise helps me keep my brain fresh.”
Structure:
- Latihan logika ini = subject
- membantu = main verb (“helps”)
- saya = object of “helps” (helps me)
- menjaga otak tetap segar = verb phrase depending on saya (“me [to] keep my brain fresh”)
Inside that:
- menjaga = to keep / maintain / guard
- otak = brain
- tetap segar = stay fresh
You can also drop saya:
- Latihan logika ini membantu menjaga otak tetap segar.
= “This logic exercise helps (to) keep the brain fresh.”
Here menjaga is in its base meN- form because it directly follows membantu, which often takes another verb phrase without to (similar to “help keep” in English).
No, that word order is not natural.
Standard pattern here is:
Subject – Verb – Object – Complement/Description
So:
- Latihan logika ini (subject)
- membantu (verb)
- otak saya (object)
- tetap segar (description/complement of otak saya)
You’d keep tetap segar after otak saya:
- Latihan logika ini membantu otak saya tetap segar.
If you want to highlight purpose, you might add supaya/agar:
- Latihan logika ini membantu supaya otak saya tetap segar.
= “This logic exercise helps so that my brain stays fresh.”
But you still don’t move tetap segar in front of otak saya.
The sentence is neutral to slightly formal, mainly because of saya.
- saya = I / me (neutral, polite, standard)
- aku = I / me (more informal, intimate, often with friends, family)
So you can say:
- Latihan logika ini membantu otak aku tetap segar.
or more naturally: - Latihan logika ini membantu otakku tetap segar.
Those versions sound more casual/colloquial.
Even more informal (Jakarta-style slang) might be:
- Latihan logika kayak gini bantu otak gue tetep seger.
The original:
- Latihan logika ini membantu otak saya tetap segar.
is perfectly fine for writing, presentations, or polite conversation.