Breakdown of Pola belajar baru ini membuat saya lebih produktif dan kurang frustrasi.
Questions & Answers about Pola belajar baru ini membuat saya lebih produktif dan kurang frustrasi.
The structure is:
- pola = pattern
- belajar = studying / learning (used here as a modifier)
- baru = new
- ini = this
So “pola belajar baru ini” literally is:
- pola (head noun)
- modified by belajar → pola belajar = study pattern / learning pattern
- modified by baru → pola belajar baru = new study pattern
- then ini points to it → pola belajar baru ini = this new study pattern
In Indonesian, the typical order is:
Noun + modifiers (including adjectives) + ini/itu
So:
- pola baru ini = this new pattern
- pola belajar baru ini = this new study pattern
Forms like “pola baru belajar ini” are not natural; baru should come after the full noun phrase it describes, and ini normally comes last.
Pola belajar and metode belajar are close but not identical:
pola belajar
- pola = pattern
- Suggests habitual ways, routines, rhythms of studying
- Includes when, how often, in what sequence you study
- Feels a bit broader and more about behavior patterns
metode belajar
- metode = method
- Suggests a more systematic technique or approach
- E.g., Pomodoro technique, active recall, spaced repetition
In the sentence, “pola belajar baru ini…” could easily be replaced by “metode belajar baru ini…” if you want to emphasize method/technique rather than general pattern/habit. Both are grammatically correct; nuance is different but small in everyday speech.
Indonesian usually puts adjectives after the noun they modify:
- English: new pattern
- Indonesian: pola baru
Here, “pola belajar” functions as one noun phrase (“study pattern”). Then baru modifies that phrase:
- pola (noun)
- belajar (modifier: “study/learning”)
- baru (adjective: “new”)
So:
- pola belajar baru ≈ “new study pattern”
- Then ini is added at the end: pola belajar baru ini
Putting baru before pola (e.g. baru pola belajar ini) is ungrammatical in standard Indonesian.
Membuat literally means “to make” (both in the sense of create and cause).
In this sentence it has the “cause” meaning:
Pola belajar baru ini membuat saya lebih produktif dan kurang frustrasi.
= This new study pattern makes/causes me [to be] more productive and less frustrated.
Grammar pattern:
Subject + membuat + object + complement
- Subject: pola belajar baru ini
- Object: saya
- Complement: lebih produktif dan kurang frustrasi
Other common examples:
- Film itu membuat saya sedih.
That movie makes me sad. - Berita ini membuat dia marah.
This news makes him/her angry.
You could add “menjadi” after membuat:
- membuat saya menjadi lebih produktif
This is also correct, just a bit more explicit and sometimes slightly more formal.
Without menjadi, the meaning is still fully clear and very natural.
Yes, but the tone changes slightly:
membuat
- Neutral, standard, works in both spoken and written Indonesian.
- Good default choice.
bikin
- More informal, conversational.
- Sentence: Pola belajar baru ini bikin saya lebih produktif dan kurang frustrasi.
- Very natural in casual speech, text messages, chats.
menjadikan
- Slightly more formal or “bookish.”
- Typical pattern: menjadikan [object] [noun/adjective]
- Sentence: Pola belajar baru ini menjadikan saya lebih produktif dan kurang frustrasi.
- Fine, but sounds more formal or written, e.g. in essays/reports.
All three are grammatically correct in this sentence; membuat is the safest, most neutral choice.
Indonesian usually does not need a separate “to be” verb (like am/is/are) before adjectives.
Pattern:
[Subject] + [adjective]
Examples:
- Saya capek. = I am tired.
- Dia marah. = He/She is angry.
- Mereka sibuk. = They are busy.
In “membuat saya lebih produktif dan kurang frustrasi”, the structure is:
- membuat = makes
- saya = me
- lebih produktif dan kurang frustrasi = more productive and less frustrated (adjective phrase)
So after saya, the adjectives come directly; no extra linking verb is required.
You could add menjadi before the adjectives (membuat saya menjadi lebih produktif), but that’s optional.
lebih and kurang are basic comparative markers:
- lebih X = more X
- kurang X = less X / not so X
So:
- lebih produktif = more productive
- kurang frustrasi = less frustrated / not so frustrated
You could say “lebih tidak frustrasi”, but it’s awkward and uncommon.
Indonesian usually prefers:
- kurang frustrasi
rather than - lebih tidak frustrasi
Some parallel examples:
- lebih rajin dan kurang malas
more diligent and less lazy - lebih percaya diri dan kurang cemas
more confident and less anxious
Using kurang + adjective is the natural way to express “less + adjective” in Indonesian.
In Indonesian, “frustrasi” can function as both:
- a noun: frustration
- an adjective: frustrated
Context decides which one it is.
In this sentence:
…membuat saya lebih produktif dan kurang frustrasi.
Here frustrasi is used like an adjective, meaning “frustrated”.
Other examples:
- Saya frustrasi dengan hasil ujian.
I am frustrated with the exam result. - Dia mengalami frustrasi dalam pekerjaannya.
He/She experiences frustration in his/her job. (noun)
Colloquially people sometimes say “frustasi” (without the first “r”).
Standard spelling (e.g. in dictionaries, formal writing) is “frustrasi.”
Yes, you can say:
Pola belajar baru ini membuat saya kurang frustrasi dan lebih produktif.
This is grammatically correct and natural.
Meaning-wise, it’s basically the same, but emphasis can shift slightly:
- lebih produktif dan kurang frustrasi
→ slight emphasis on being more productive (productivity mentioned first) - kurang frustrasi dan lebih produktif
→ slight emphasis on being less frustrated (emotional relief mentioned first)
In normal conversation, the difference is very subtle; both are fine.
Normally, you should keep “saya” here.
Indonesian can drop pronouns when the referent is obvious, but in this type of sentence, omitting saya often sounds incomplete or vague:
- Pola belajar baru ini membuat saya lebih produktif dan kurang frustrasi. ✅
- Pola belajar baru ini membuat lebih produktif dan kurang frustrasi. ❓ (Who is more productive?)
You could drop it if the subject has just been mentioned very clearly and you’re being very casual, but the natural, clear form is to include saya (or aku, gue, etc., depending on formality and region).