Saya peduli tentang kesehatan keluarga saya.

Breakdown of Saya peduli tentang kesehatan keluarga saya.

saya
I
tentang
about
keluarga
the family
saya
my
kesehatan
the health
peduli
to care
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya peduli tentang kesehatan keluarga saya.

What is the function of peduli in this sentence? Is it a verb or an adjective?

In Saya peduli tentang kesehatan keluarga saya, peduli functions like a verb meaning “to care” / “to care about”.

  • You can think of the pattern as:
    • Saya peduli (tentang X) = I care (about X).
  • It’s not used like an adjective that directly modifies a noun. You don’t say orang peduli to mean a caring person; instead you’d say orang yang peduli (a person who cares) or use other words like peduli as part of a phrase:
    • Dia sangat peduli pada lingkungan. = He/She really cares about the environment.

So, practically, you can treat peduli as a verb in your head when learning patterns like this.

Do we always need a word like tentang after peduli? Can I say Saya peduli kesehatan keluarga saya?

Normally, peduli is followed by a preposition such as pada, terhadap, dengan, or akan. Using peduli directly with a noun (without any preposition) is unusual in everyday speech.

  • More natural patterns are:
    • Saya peduli pada kesehatan keluarga saya.
    • Saya peduli terhadap kesehatan keluarga saya.
    • Saya peduli dengan kesehatan keluarga saya.
    • Saya peduli akan kesehatan keluarga saya.

You might see short slogan-like forms without a preposition (e.g. Peduli kesehatan!), but in a full, normal sentence, it’s much better to include a preposition.

Is tentang the best choice here, or is another preposition more natural with peduli?

With peduli, Indonesian speakers more commonly use pada, terhadap, dengan, or akan rather than tentang.

  • Very natural options:
    • Saya peduli pada kesehatan keluarga saya.
    • Saya peduli terhadap kesehatan keluarga saya.
    • Saya peduli dengan kesehatan keluarga saya.
    • Saya peduli akan kesehatan keluarga saya.

Tentang usually means “about (a topic)”, like in:

  • Buku ini tentang sejarah Indonesia. = This book is about Indonesian history.

So Saya peduli tentang kesehatan keluarga saya is understandable, but many native speakers would instinctively choose pada, terhadap, dengan, or akan instead.

Why is saya used twice? Could I say Saya peduli tentang kesehatan keluarga without the second saya?

Yes, you can drop the second saya and say:

  • Saya peduli pada kesehatan keluarga.

This would usually be understood as I care about my family’s health, especially if the context makes it clear you’re talking about your own family.

However, keluarga saya is more explicit and unambiguous:

  • keluarga = family (could be any family, depending on context)
  • keluarga saya = my family

So:

  • Saya peduli pada kesehatan keluarga.
    → Contextual; could mean the family’s health.
  • Saya peduli pada kesehatan keluarga saya.
    → Clearly my family’s health.

Using saya twice is completely natural in Indonesian and not considered redundant.

How is kesehatan keluarga saya structured grammatically? Why is the order like that?

The phrase kesehatan keluarga saya literally follows this order:

  1. kesehatan = health
  2. keluarga = family
  3. saya = my / I

So you can think of it as:

  • kesehatan (health) + keluarga (family) + saya (my)
    = the health of my family

In English we say “my family’s health”, but Indonesian keeps the head noun first and then adds what describes or owns it:

  • kesehatan (head noun: health)
  • kesehatan keluarga (health of the family)
  • kesehatan keluarga saya (health of my family)

This noun + noun + possessor order is normal in Indonesian.

What is the base word of kesehatan, and how is it formed?

The base word is sehat (healthy).

Kesehatan is formed using the circumfix ke- ... -an, which often turns adjectives or roots into abstract nouns:

  • sehatkesehatan = health
  • penting (important) → kepentingan (interest / importance)
  • indah (beautiful) → keindahan (beauty)

So:

  • sehat = healthy (adjective)
  • kesehatan = health (noun)

In the sentence, kesehatan is a noun meaning health.

Could I use Aku instead of Saya here? Does it change the politeness level?

Yes, you can use Aku instead of Saya, but it changes the tone:

  • Saya peduli pada kesehatan keluarga saya.
    → Neutral / polite, common in formal or mixed situations.
  • Aku peduli pada kesehatan keluargaku.
    → More informal, intimate, used with friends, close family, or peers.

Key points:

  • Saya = more formal / neutral, safe with strangers, elders, at work, in writing.
  • Aku = more informal / personal, used in close relationships, casual speech, diaries, song lyrics, etc.

If you switch to aku, it’s also natural to switch the possessive:

  • keluarga sayakeluargaku (my family)
What is the difference between keluarga saya, keluargaku, and keluarga kami?

They all involve the idea of “family”, but with slightly different nuances:

  1. keluarga saya

    • Literally “my family”.
    • Neutral, can be used in both formal and informal contexts.
  2. keluargaku

    • Also “my family”, but built into one word with the suffix -ku.
    • Slightly more informal or personal; common in speech, stories, songs.
  3. keluarga kami

    • Literally “our family (not including you)”.
    • kami is we/us (exclusive), excluding the listener.
    • Used when you talk about your family as a group, not just as “my”.

Examples:

  • Saya peduli pada kesehatan keluarga saya.
    = I care about my family’s health.

  • Kami peduli pada kesehatan keluarga kami.
    = We care about our family’s health.

  • Aku peduli pada kesehatan keluargaku.
    = I care about my family’s health (informal, personal tone).

Can I drop the subject Saya and just say Peduli pada kesehatan keluarga saya?

You can say Peduli pada kesehatan keluarga saya in certain contexts, but it sounds like a headline, slogan, or note fragment, not a full normal sentence.

In standard Indonesian:

  • The subject is usually stated:
    • Saya peduli pada kesehatan keluarga saya.

You might omit Saya:

  • in a bullet list,
  • in a campaign slogan,
  • in informal notes where the subject is obvious.

But if you are speaking or writing full sentences, it’s better (and more natural) to include Saya.

How would I make this sentence negative, like “I don’t care about my family’s health”?

To negate peduli, you use tidak before it:

  • Saya tidak peduli pada kesehatan keluarga saya.
    = I don’t care about my family’s health.

Structure:

  • Saya (I)
  • tidak (not)
  • peduli (care)
  • pada kesehatan keluarga saya (about my family’s health)

Note that in real life, Saya tidak peduli pada kesehatan keluarga saya sounds very harsh, because it states that you don’t care at all.

What is the difference between peduli and khawatir in this kind of sentence?

Both relate to concern, but they have different nuances:

  • peduli = to care (about something/someone)
    → Focus on caring, giving attention, valuing something.

    • Saya peduli pada kesehatan keluarga saya.
      = I care about my family’s health.
  • khawatir = to be worried / anxious
    → Focus on feeling worried or afraid something bad may happen.

    • Saya khawatir tentang kesehatan keluarga saya.
      = I am worried about my family’s health.

So:

  • Use peduli when you mean “I care, I give importance to this.”
  • Use khawatir when you mean “I’m worried something might be wrong.”
Is this sentence formal, informal, or neutral in tone?

Saya peduli tentang/pada kesehatan keluarga saya is generally neutral, leaning slightly toward polite because of Saya.

  • Suitable in:
    • conversations with colleagues,
    • talking to someone older than you,
    • writing (emails, essays, public statements).

To adjust the tone:

  • More informal:
    • Aku peduli pada kesehatan keluargaku.
  • More formal/impersonal (e.g., public campaign):
    • Kami peduli pada kesehatan keluarga Anda.
      (We care about your family’s health.)