Breakdown of Kerja tim penting bagi proyek besar ini.
Questions & Answers about Kerja tim penting bagi proyek besar ini.
Indonesian usually does not use a separate verb like “to be” (is/am/are) when the pattern is:
- Noun + Adjective
So:
- Kerja tim penting literally looks like “teamwork important”, but it is understood as “teamwork is important”.
You only normally use adalah (which often corresponds to “is/are”) when linking:
- Noun + Noun, for example:
- Dia adalah guru. = He/She is a teacher.
Here, penting is an adjective (important), so Kerja tim penting is perfectly complete without adalah.
Yes, you can say:
- Kerja tim itu penting bagi proyek besar ini.
Differences in nuance:
Kerja tim penting…
- General statement: “Teamwork is important…”
- Feels like a general truth or neutral statement.
Kerja tim itu penting…
- itu works like “that” or sometimes like an emphatic “that/the”.
- Feels more like: “That teamwork is important…” or “Teamwork, that’s important…”
- Slightly more emphatic or specific, often referring to teamwork you’ve just been talking about.
Both are grammatically correct; the original is more neutral and general.
Yes, they are different:
kerja tim
- Literally: team work (work done in a team way).
- Meaning: teamwork as an abstract concept or style of working.
- This is what you want in Kerja tim penting… = Teamwork is important…
tim kerja
- Literally: working team (a team whose job is to do some work).
- Meaning: a specific work team / task force.
- Example: tim kerja proyek = project work team.
So:
- Kerja tim penting… = Teamwork is important… (talking about how people work together).
- Tim kerja penting… would sound like “The work team is important…”, referring to a group of people, not the concept of teamwork.
You could say:
- Kerja sama penting bagi proyek besar ini.
Differences:
kerja tim
- Focus on working specifically as a team.
- Implies structured team-based collaboration.
kerja sama
- More general cooperation / collaboration, not necessarily in a formal “team” structure.
- Can be between individuals, departments, or even countries.
Both are natural, but:
- kerja tim = teamwork within a team
- kerja sama = cooperation/collaboration in a broader sense
Yes, you can also say:
- Kerja tim penting untuk proyek besar ini.
Both bagi and untuk can be translated as “for”, but there are nuances:
untuk
- Very common, neutral “for / in order to / for the purpose of”.
- Works well in almost all contexts.
bagi
- Slightly more formal or written feel.
- Often emphasizes for the sake of / in relation to / from the viewpoint of something or someone.
- Common in sentences about importance, impact, benefit:
- Pendidikan penting bagi anak-anak. = Education is important for children.
In this sentence, bagi and untuk are both correct; the meaning difference is very small.
untuk sounds a bit more casual; bagi a bit more formal/“written”.
Indonesian noun phrase order is usually:
- Noun + Adjective + Demonstrative (ini/itu)
So:
- proyek = project (noun)
- besar = big (adjective)
- ini = this (demonstrative)
Put together as a noun phrase:
- proyek besar ini = this big project
If you say:
- Ini proyek besar.
That is a full clause, not just a phrase. It means:
- “This is a big project.”
So:
- proyek besar ini → noun phrase: this big project
- Ini proyek besar. → sentence: This is a big project.
In Kerja tim penting bagi proyek besar ini, you need a noun phrase object of bagi, so proyek besar ini is the correct structure.
Yes, that’s exactly how you say it:
- Kerja tim sangat penting bagi proyek besar ini.
= Teamwork is very important for this big project.
Rules:
- sangat (very) goes before the adjective.
- sangat penting = very important
- sangat besar = very big
You cannot put sangat after the adjective in standard Indonesian;
penting sangat or besar sangat is not normal.
kerja
- Noun: work / job / labor.
- Also used in noun–noun combinations:
- kerja tim = teamwork
- kerja malam = night work
- kerja kantor = office work
bekerja
- Verb: to work (an action).
- Example: Saya bekerja di Jakarta. = I work in Jakarta.
In Kerja tim penting… you need a noun (the thing that is important), so kerja is correct:
- Kerja tim = teamwork (noun).
If you used bekerja tim, it would sound like “to work in a team” as a verb phrase, which doesn’t fit as the subject in this simple nominal sentence.
Indonesian usually does not mark plural if it’s clear from context.
In the original sentence:
- proyek besar ini = this big project (singular, because of ini = this).
To make it clearly plural:
- proyek-proyek besar ini = these big projects
- proyek-proyek is the reduplicated plural of proyek.
- besar ini still follows the same order: noun + adjective + demonstrative.
Some options:
proyek besar ini
- Usually understood as this big project (one project).
proyek-proyek besar ini
- Clearly these big projects.
Indonesian does not change the form of kerja tim for plural; context tells you whether you mean teamwork in general or in multiple teams.