Pelatih pribadi kami sangat disiplin.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Pelatih pribadi kami sangat disiplin.

What is the literal meaning and structure of pelatih pribadi?

Pelatih means trainer/coach, and pribadi means personal/private.

In Indonesian, modifiers usually come after the noun they describe, so:

  • pelatih = trainer (head noun)
  • pribadi = personal (modifier)

So pelatih pribadi is literally trainer personal, which corresponds to personal trainer in English. You cannot reverse it to pribadi pelatih in this meaning.

Why is kami placed after pelatih pribadi instead of before it?

In Indonesian, possessive pronouns usually come after the noun:

  • pelatih pribadi kami = our personal trainer
  • rumah saya = my house
  • mobil mereka = their car

So kami works like our, but it follows the noun phrase pelatih pribadi. You generally do not say kami pelatih pribadi to mean our personal trainer; that would be understood more like we (are) personal trainers in the right context.

What is the difference between kami and kita? Could I say pelatih pribadi kita?

Both mean we / us / our, but:

  • kami = we (exclusive) – excludes the listener
  • kita = we (inclusive) – includes the listener

So:

  • pelatih pribadi kami: our personal trainer, not necessarily including the person you’re talking to.
  • pelatih pribadi kita: our personal trainer including the listener (like saying our as in yours and mine).

Both are grammatically correct; you choose based on who is included.

Where is the “is” in this sentence? Why is there no verb like “is” or “are”?

Indonesian often uses an adjective directly as the predicate, with no separate “to be” verb in the present tense:

  • Dia pintar. = He/She is smart.
  • Makanan ini enak. = This food is delicious.

Similarly:

  • Pelatih pribadi kami sangat disiplin.
    Literally: Our personal trainer very disciplined.

The “is” is simply understood from the structure; it doesn’t need to be written.

What does sangat do, and where can it go in the sentence?

Sangat is an intensifier meaning very:

  • disiplin = disciplined
  • sangat disiplin = very disciplined

Typical position: before the adjective:

  • Pelatih pribadi kami sangat disiplin.

You usually do not put sangat after the adjective. Instead, you would use sekali:

  • Pelatih pribadi kami disiplin sekali. = Our personal trainer is very disciplined.

Both sangat disiplin and disiplin sekali are natural.

Is disiplin an adjective or a noun in Indonesian?

Disiplin can be both a noun and an adjective, depending on context:

  • As an adjective (like in your sentence):

    • Pelatih pribadi kami sangat disiplin.
      = Our personal trainer is very disciplined.
  • As a noun (discipline as a concept):

    • Dia punya disiplin yang tinggi.
      = He/She has high discipline.

Indonesian often uses the same form for verb/noun/adjective; function is decided by position and context.

Does pelatih pribadi kami mean one trainer or several trainers?

On its own, pelatih pribadi kami is number-ambiguous:

  • It could mean our personal trainer (one).
  • It could also mean our personal trainers (more than one), depending on context.

To make it clearly plural, you can add para:

  • Para pelatih pribadi kami sangat disiplin.
    = Our personal trainers are very disciplined.

To make it clearly singular, you could emphasize with seorang:

  • Seorang pelatih pribadi kami sangat disiplin.
    = One of our personal trainers is very disciplined.
How would I say “My personal trainer is very disciplined” instead of “Our personal trainer…”?

Just change the possessive pronoun:

  • Pelatih pribadi saya sangat disiplin.
    = My personal trainer is very disciplined.

Pattern:

  • pelatih pribadi + pronoun
    • saya = my
    • kami/kita = our
    • kamu = your (singular, informal)
    • dia = his/her
    • mereka = their
Can I drop sangat and just say Pelatih pribadi kami disiplin? Does it sound natural?

Yes, that’s natural:

  • Pelatih pribadi kami disiplin.
    = Our personal trainer is disciplined.

The difference is just intensity:

  • disiplin = disciplined
  • sangat disiplin / disiplin sekali = very disciplined

There’s no grammatical problem with leaving sangat out; you just sound less emphatic.

Can I add itu and say Pelatih pribadi kami itu sangat disiplin? What does that change?

Yes, that’s natural and common in spoken Indonesian:

  • Pelatih pribadi kami itu sangat disiplin.

Here itu works a bit like that or as a topic marker:

  • It sounds like: That personal trainer of ours is very disciplined.
  • It makes pelatih pribadi kami feel more specific/known in the conversation (someone you both know about).

It doesn’t change the core meaning, just the nuance and emphasis.

Is pelatih the same as “coach” or “instructor”? Are there other common words?

Pelatih is usually coach/trainer, often for sports or physical training:

  • pelatih sepak bola = football coach
  • pelatih pribadi = personal trainer

Related words:

  • instruktur = instructor (e.g., instruktur yoga, instruktur senam)
  • guru = teacher (more for academic or arts, but also guru olahraga = PE teacher)

So pelatih pribadi is the standard way to say personal trainer.

How do you pronounce pelatih pribadi kami sangat disiplin?

Approximate pronunciation (Indonesian has very regular sounds):

  • pelatih → peh-LA-tih (final h is softly breathed, not silent)
  • pribadi → pree-BAH-dee
  • kami → KAH-mee
  • sangat → SAH-ngat (ng as in sing)
  • disiplin → dee-SEE-pleen

Word stress is usually on the second-to-last syllable:
pe-LA-tih pri-BA-di KA-mi SAN-gat di-SI-plin.