Pemandu podcast selalu menyapa para pendengar dengan ramah di awal episode.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Pemandu podcast selalu menyapa para pendengar dengan ramah di awal episode.

What does pemandu podcast mean exactly? Is it the same as “podcast host”?

Pemandu podcast literally means something like “guide of the podcast”.

  • pemandu = guide, leader, someone who leads/steers an activity
    • Often used in: pemandu wisata (tour guide), pemandu acara (event host)
  • podcast = podcast

So pemandu podcastpodcast host or podcast presenter in English.

Alternatives you might also see:

  • host podcast (just borrowing host from English)
  • pembawa acara podcast (more formal/literal: “bringer of the show”)

All of these can refer to the “host” of a podcast. Pemandu podcast sounds natural and slightly bookish/formal, but fine in general use.


How is menyapa formed, and why not just use sapa?

The base verb is sapa = “to greet / to address someone”.

With the prefix meN-, it becomes menyapa:

  • meN- + sapa → menyapa

menyapa is the standard active transitive verb (“to greet [someone]”), like:

  • Saya menyapa dia. = I greet him/her.

Using bare sapa as a verb (without meN-) can appear:

  • In very casual speech,
  • In imperative form: Sapa dia! = Greet him/her!
  • In certain fixed expressions.

But in a normal, neutral sentence like this, you use menyapa: > Pemandu podcast selalu menyapa para pendengar…
> The podcast host always greets the listeners…


What is the function of para in para pendengar? Is it necessary?

para is a plural marker that emphasizes “a group of people”.

  • pendengar = listener(s) (number is not specified)
  • para pendengar“(all) the listeners / the audience”

Using para:

  • Makes it clear you mean more than one listener.
  • Feels a bit formal / respectful, often used when addressing groups:
    • para hadirin = distinguished guests / audience
    • para tamu = the guests

Is it necessary?
Not strictly.

  • Pemandu podcast selalu menyapa pendengar…
    Grammatically OK; it can still mean “the listeners” from context.
  • Pemandu podcast selalu menyapa para pendengar…
    Explicitly highlights the group of listeners, a bit more formal/polished.

So para is optional but adds a nuance of “the group of listeners” and a slightly formal tone.


If Indonesian doesn’t normally mark plurals, doesn’t pendengar already mean “listeners”? Why add para?

Indonesian nouns are number-neutral by default:

  • pendengar can mean:
    • a listener
    • the listener
    • listeners
    • the listeners
      depending on context.

Adding para:

  • Forces a plural / group reading.
  • Adds a polite / formal flavor.

So:

  • pendengar = listener / listeners (context decides)
  • para pendengar = explicitly the group of listeners (plural, respectful)

You add para when you want to:

  • Address the audience in a respectful way, or
  • Make the “group-ness” very explicit, as is common in public-speaking style language.

What does pendengar literally mean? How is it related to the verb “to listen”?

Base verb: dengar = “to hear / listen”.

With the prefix pe-, you get a person who does X:

  • pe- + dengar → pendengar
    = “listener” (a person who listens/hears)

Similar patterns:

  • pe- + nonton → penonton = viewer (from menonton = to watch)
  • pe- + baca → pembaca = reader (from membaca = to read)

So pendengar is literally “the one who listens” and corresponds to English listener.


Why is it dengan ramah and not just ramah after the verb?

ramah is an adjective = friendly.

To describe how an action is done (like an adverb: “friendly, in a friendly way”), Indonesian often uses:

  • dengan + adjective

So:

  • dengan ramah = in a friendly way / warmly / kindly

Without dengan, ramah usually describes a person’s character:

  • Dia ramah. = She is friendly (as a trait).

With dengan ramah, it clearly describes the manner of the action:

  • Pemandu podcast menyapa para pendengar dengan ramah.
    = The host greets the listeners in a friendly manner.

You can sometimes drop dengan in very casual speech:

  • Dia menyapa sangat ramah.
    But dengan ramah is the clearest, standard way to express the adverb-like meaning.

Where can selalu go in the sentence? Can I move it around?

selalu = always.

In this sentence, it appears in its most natural spot:

  • Pemandu podcast selalu menyapa para pendengar…
    Subject – selalu – verb – object

Other possibilities and how they sound:

  • Selalu pemandu podcast menyapa para pendengar…
    Strange in normal speech; sounds like you’re heavily emphasizing “it is always the podcast host who…” and is still awkward.
  • Pemandu podcast menyapa selalu para pendengar…
    Unnatural; selalu doesn’t usually go between verb and object like that.
  • Pemandu podcast menyapa para pendengar selalu…
    Also unnatural; sounds like you’re saying “greets the listeners always”, but this position is not typical.

So for habitual actions, stick to:

  • [Subject] + selalu + [verb phrase]

Example:

  • Dia selalu makan pagi. = She always eats breakfast.
  • Mereka selalu datang tepat waktu. = They always come on time.

What does di awal episode literally mean? How close is it to “at the beginning of the episode”?

Literally:

  • di = in / at / on (general location/time preposition)
  • awal = beginning / start
  • episode = episode

So di awal episode = “at the (or in the) beginning of the episode”.

The structure is:

  • di + [time noun]
    like:
    • di pagi hari = in the morning
    • di akhir minggu = at the end of the week
    • di awal episode = at the beginning of the episode

Natural and directly corresponds to English “at the beginning of the episode”.


Can you also say pada awal episode instead of di awal episode? Is there any difference?

Yes, you can say pada awal episode, and it’s grammatically correct.

Nuance:

  • di awal episode
    • Very common in speech and writing
    • Feels slightly more colloquial / neutral
  • pada awal episode
    • A bit more formal / bookish
    • Common in formal writing, reports, academic texts

In everyday conversation and most writing, di awal episode is more typical. Both are acceptable, and the meaning is essentially the same.


How would I say “at the beginning of each episode” more explicitly in Indonesian?

The original sentence strongly implies “each episode” because of selalu (always) and the habitual context. But if you want to make “each” explicit, you can say:

  • …di awal setiap episode.
  • …di awal tiap episode. (slightly more casual; tiap = each)

Full versions:

  • Pemandu podcast selalu menyapa para pendengar dengan ramah di awal setiap episode.
  • Pemandu podcast selalu menyapa para pendengar dengan ramah di awal tiap episode.

Both clearly mean:
“The podcast host always greets the listeners warmly at the beginning of each episode.”


Is this sentence formal, informal, or neutral? How would it sound in more casual speech?

The sentence is neutral, with a slight lean toward formal/written because of:

  • pemandu podcast instead of host podcast
  • para pendengar
  • dengan ramah

A more casual version might be:

  • Host podcast itu selalu nyapa pendengarnya dengan ramah di awal tiap episode.

Changes:

  • host podcast (borrowing “host” from English, very common)
  • nyapa (colloquial form of menyapa)
  • pendengarnya (“his/her/their listeners”, more specific, colloquial)
  • tiap instead of setiap

Your original sentence is perfect for:

  • Narration,
  • Descriptions in articles,
  • Slightly formal or neutral contexts.

Could you break down the word formation of pemandu? What’s the root?

The root is pandu = to guide / to lead (not super common alone in modern casual speech, but used in compounds).

With the prefix pe- (often “person who does X”), you get:

  • pe- + pandu → pemandu
    = a guide / leader (of an activity)

Related forms:

  • memandu = to guide (active verb)
  • pemandu wisata = tour guide
  • pemandu acara = event host / MC

So pemandu podcast is literally “podcast guide”, which naturally maps to podcast host in English.