Breakdown of Tolong bicara pelan di perpustakaan.
Questions & Answers about Tolong bicara pelan di perpustakaan.
Indonesian often omits the subject when it is clear from context, especially in commands.
- The sentence is an imperative: Tolong bicara pelan… = (Please) speak slowly…
- The “you” is understood: [You] please speak slowly in the library.
You can add a pronoun if you want to be explicit:
- Tolong kamu bicara pelan di perpustakaan. (casual, to someone your age or younger)
- Tolong Anda bicara pelan di perpustakaan. (polite/formal “you”)
- Tolong kalian bicara pelan di perpustakaan. (plural “you”, to a group)
But in real life, people usually just say Tolong bicara pelan… without stating “you”.
Tolong literally means “help” (as a verb or interjection), but in front of another verb it works like “please”.
Two main uses:
As “help!” (urgent)
- Tolong! = Help!
- Tolong saya! = Help me!
As “please (do X)”
Structure: tolong + verb phrase- Tolong bicara pelan. = Please speak slowly.
- Tolong tutup pintunya. = Please close the door.
In Tolong bicara pelan di perpustakaan, tolong softens the command and makes it polite, similar to English “please”, but with a slightly stronger “you are helping me by doing this” nuance.
Yes, bicara functions as a verb here: to speak / to talk.
bicara
- Meaning: to speak, to talk
- Common in everyday speech
- Can be used alone:
- Saya mau bicara. = I want to speak.
- Kita bicara nanti. = We’ll talk later.
berbicara
- Same basic meaning (to speak, to talk), but a bit more formal or bookish.
- Often used in writing, announcements, or more formal situations:
- Beliau sedang berbicara. = He/She is speaking. (formal)
- In speech, bicara and berbicara are usually interchangeable, but berbicara may sound slightly more formal.
ngomong / ngomong-ngomong
- Very informal/colloquial: “talk, say”
- Used mainly in casual conversation:
- Jangan ngomong keras-keras. = Don’t talk so loudly.
- You generally wouldn’t use ngomong in polite signs or in formal writing.
In your sentence, you could say:
- Tolong berbicara pelan di perpustakaan. (correct, more formal)
- Tolong bicara pelan di perpustakaan. (natural, neutral)
but not:
- Tolong ngomong pelan di perpustakaan. (sounds too casual for a sign, okay in casual speech).
Indonesian usually puts adverbs after the verb they describe.
Pattern: verb + adverb
- bicara pelan = speak slowly
- jalan cepat = walk quickly
- makan banyak = eat a lot
So:
- bicara pelan = correct and natural
- pelan bicara = sounds odd or unnatural in this context
If you want to emphasize how someone should speak, you can also use:
- bicara dengan pelan (speak with slowness; more formal)
- bicara pelan-pelan (speak very slowly / gently; more emphatic)
All of them relate to “slow / slowly”, but with slightly different flavors:
pelan
- Basic word for “slow / slowly”.
- Works as an adjective or adverb.
- Bicara pelan. = Speak slowly.
pelan-pelan
- Repetition often adds emphasis or a softer, more gradual feel.
- Sounds a bit more gentle, careful, or very slow.
- Bicara pelan-pelan. = Speak slowly / gently (really not fast, take your time).
perlahan / perlahan-lahan
- Slightly more formal / literary than pelan in many contexts.
- perlahan-lahan again emphasizes slowness.
- Bicara perlahan-lahan. = Speak slowly (carefully, gradually).
In your sentence, you could say:
- Tolong bicara pelan di perpustakaan. (neutral)
- Tolong bicara pelan-pelan di perpustakaan. (a bit more emphatic/softer)
di is a preposition meaning “in / at / on” indicating location (where something is).
- di perpustakaan = in/at the library
Contrast with ke, which indicates movement / direction (where you are going):
- Saya di perpustakaan. = I am at the library. (location)
- Saya ke perpustakaan. = I am going to the library. (movement)
In your sentence:
- Tolong bicara pelan di perpustakaan.
= Please speak slowly in the library. (the place where you should speak slowly)
Perpustakaan is formed from a root plus affixes:
- Root: pustaka = a somewhat formal word meaning “book” / “writings”.
- Affixes: per- … -an
This pair often creates a place related to the root.
So:
- pustaka (book)
- per + pustaka + an → perpustakaan = a place for books → library
This pattern appears in many words:
- per + main + an → permainan = play → game
- per + kara + an → perkara (slightly different, but same idea of forming nouns)
So perpustakaan literally is something like “the place of books”, which matches the idea of a library.
Yes, the sentence is generally polite and acceptable in most contexts. Tolong already softens the command.
Politeness depends a lot on tone of voice and context, but grammatically:
For a sign / notice:
Tolong bicara pelan di perpustakaan. → fine, natural.Speaking to a teacher/older person:
You might add an address term to be extra respectful:- Tolong bicara pelan ya, Pak. (to a man)
- Tolong bicara pelan ya, Bu. (to a woman)
To be very formal (e.g., written notice):
- Mohon berbicara pelan di perpustakaan.
(mohon is a more formal, slightly more distant “please”.)
- Mohon berbicara pelan di perpustakaan.
So the base sentence is polite; you can adjust it with extra words if you need more or less formality.
Yes, Tolong berbicara pelan di perpustakaan is also correct.
Differences in feel:
Tolong bicara pelan di perpustakaan.
- Very common in daily speech.
- Neutral, natural, slightly less formal.
Tolong berbicara pelan di perpustakaan.
- Slightly more formal / careful.
- Sounds good in announcements, written notices, or more formal speech.
Grammatically, both are fine. For casual everyday use, bicara is more frequent; for formal contexts, berbicara is also appropriate.
Yes, that word order is also correct.
Indonesian word order is flexible with location/time phrases. Both are acceptable:
- Tolong bicara pelan di perpustakaan.
- Di perpustakaan, tolong bicara pelan.
Putting di perpustakaan first just emphasizes the location a bit more, similar to English:
- “In the library, please speak slowly.”
What you generally can’t do is split tolong far away from the verb in a strange way or move pelan to the front:
- ❌ Pelan tolong bicara di perpustakaan. (sounds unnatural)
Stick to:
- Tolong bicara pelan di perpustakaan.
or - Di perpustakaan, tolong bicara pelan.