Breakdown of Adik laki-laki saya latihan futsal setiap Sabtu malam di gedung olahraga.
Questions & Answers about Adik laki-laki saya latihan futsal setiap Sabtu malam di gedung olahraga.
Adik laki-laki saya literally breaks down as:
- adik = younger sibling (gender-neutral)
- laki-laki = male / man
- saya = I / me, but here: my
So adik laki-laki saya = my younger brother.
The order is:
noun + descriptor + possessor
→ adik (sibling) + laki-laki (male) + saya (my)
In Indonesian, possession usually comes after the noun:
- adik saya = my younger sibling
- adik laki-laki saya = my younger brother
Yes, you can say adik saya.
- adik saya = my younger sibling (gender not specified)
- adik laki-laki saya = my younger sibling who is male → my younger brother
Use adik saya:
- when gender is clear from context, or
- when gender doesn’t matter.
Use adik laki-laki saya:
- when you want to be explicit that it’s a younger brother, not a sister.
Indonesian puts the possessor after the thing owned:
- adik saya = my younger sibling
- buku saya = my book
- rumah saya = my house
So the structure is:
[thing] + [owner]
adik + saya → my younger sibling
When you have more detail about the thing (like gender), it all stays before the possessor:
- adik laki-laki saya = my younger sibling (who is male)
There is no separate word like “my”; instead, pronouns (saya, kamu, dia, mereka, dll.) are used after the noun to show possession.
Literally:
- latihan = practice, training (usually a noun)
- futsal = futsal (the sport)
So latihan futsal literally = futsal practice / futsal training, a noun phrase.
But in real sentences like this, Indonesian often uses a noun as if it were the action:
Adik laki-laki saya latihan futsal…
“My younger brother practices futsal…”
So grammatically it looks like a noun, but functionally it acts like the verb phrase “to practise futsal.” This is very common and natural in Indonesian.
They’re all related but not identical.
latihan futsal
- Literally “futsal practice” (noun)
- Commonly used as the activity:
- Saya latihan futsal setiap minggu.
= I (go to) futsal practice every week.
- Saya latihan futsal setiap minggu.
berlatih futsal
- Verb: “to practise futsal” (focus on training/improvement)
- Slightly more formal or explicit:
- Saya berlatih futsal setiap minggu.
bermain futsal
- Verb: “to play futsal” (just playing the game)
- Emphasises playing, not necessarily structured training:
- Saya bermain futsal dengan teman-teman.
= I play futsal with my friends.
- Saya bermain futsal dengan teman-teman.
In your sentence, latihan futsal suggests he regularly attends futsal training/practice sessions.
Indonesian often doesn’t need auxiliary verbs like “do/does/is/are” or a separate “main verb” that looks like English:
- English:
- My younger brother *practises futsal...*
- Indonesian:
- Adik laki-laki saya latihan futsal...
Here, latihan futsal itself is enough to express the activity. Indonesian does not need an extra verb like “does” or “is”. The pattern:
[subject] + [activity word/phrase]
is a complete predicate in Indonesian.
Yes, setiap Sabtu malam is the natural order.
Breakdown:
- setiap = every / each
- Sabtu = Saturday
- malam = night / evening
Order:
setiap + [day] + [part of day]
setiap Sabtu malam = every Saturday night
Compare:
- setiap Senin pagi = every Monday morning
- setiap Jumat sore = every Friday afternoon
Putting malam before Sabtu (e.g. setiap malam Sabtu) would sound unusual or change the nuance; setiap Sabtu malam is the standard pattern.
Malam can cover both evening and night, roughly from after sunset until late at night. The exact range depends on context and culture.
In setiap Sabtu malam:
- It can mean Saturday evening (e.g. around 7–9 pm)
- or simply Saturday night
Everyday Indonesian doesn’t clearly separate “evening” and “night” the way English does; malam covers both. If you need more precision, you’d specify the time (e.g. jam tujuh malam).
Yes. In standard Indonesian spelling:
- Days of the week are capitalized:
- Senin, Selasa, Rabu, Kamis, Jumat, Sabtu, Minggu
- Months are also capitalized:
- Januari, Februari, Maret, etc.
So Sabtu is capitalized correctly in setiap Sabtu malam.
Breakdown:
- di = at / in / on (location preposition)
- gedung = building
- olahraga = sports / exercise
So di gedung olahraga = at the sports hall / sports center / sports building.
About di:
- di is used for location (where something happens):
- di rumah = at home
- di sekolah = at school
- di lapangan = on the field
Compare with ke (for direction/movement):
- ke gedung olahraga = to the sports hall (movement towards)
- di gedung olahraga = at the sports hall (location)
You can move it; Indonesian word order is fairly flexible for time and place phrases.
All of these are grammatically fine, with only slight emphasis changes:
Adik laki-laki saya latihan futsal setiap Sabtu malam di gedung olahraga.
(neutral; place at the end)Adik laki-laki saya latihan futsal di gedung olahraga setiap Sabtu malam.
(slight emphasis on where before when)Setiap Sabtu malam adik laki-laki saya latihan futsal di gedung olahraga.
(emphasis on every Saturday night)
The original order is very natural and common:
[subject] + [activity] + [time] + [place].
The given sentence is neutral and suitable for everyday conversation, writing, or polite contexts.
More casual variations (especially in speech) might be:
Adik cowok aku latihan futsal tiap Sabtu malam di gedung olahraga.
- adik cowok = younger brother (slangy/informal)
- aku instead of saya (more informal)
- tiap instead of setiap (colloquial)
Adek aku futsal tiap Sabtu malam di gedung olahraga.
- adek = relaxed spelling of adik
- futsal used as the activity verb on its own
The original sentence is perfectly natural and widely usable.
You can map it roughly to S–V–(O)–Adverbs in English terms:
Subject (S):
Adik laki-laki saya = my younger brotherPredicate / Verb phrase (V):
latihan futsal = practises futsalAdverb of time:
setiap Sabtu malam = every Saturday nightAdverb of place:
di gedung olahraga = at the sports hall
So the structure is:
[S] Adik laki-laki saya
[V] latihan futsal
[Time] setiap Sabtu malam
[Place] di gedung olahraga.