Di halaman, ayah memperbaiki kursi kayu dengan palu dan paku.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Di halaman, ayah memperbaiki kursi kayu dengan palu dan paku.

What does di halaman mean exactly, and can halaman also mean “page”?

Di halaman literally means “in/on the yard”, here referring to the outdoor yard/compound of a house or building.

The noun halaman has two common meanings:

  1. Yard / courtyard / compound – an outdoor space around a house, school, office, etc.
    • di halaman = in the yard
    • di halaman sekolah = in the school yard
  2. Page (of a book, website, etc.) – especially in written contexts.
    • halaman 5 = page 5
    • halaman depan koran = front page of a newspaper

In this sentence, because we’re talking about fixing a wooden chair with hammer and nails, halaman is naturally understood as yard, not page.

What is the function of di here, and how is it different from the prefix di-?

Here di is a preposition of place meaning “in / at / on”:

  • di halaman = in/on the yard
  • di rumah = at home
  • di meja = on the table

This is different from the prefix di-, which is used to form passive verbs:

  • memperbaiki (active) = to repair
  • diperbaiki (passive) = to be repaired

Key points:

  • di + noun (separate word) → place preposition
    • di halaman, di Jakarta
  • di- + verb (attached) → passive marker
    • diperbaiki, dibaca, ditulis

In your sentence, di is definitely the standalone preposition of place.

Why is there a comma after Di halaman? Is it required?

The comma marks a fronted adverbial phrase (a place phrase moved to the front for emphasis):

  • Di halaman, ayah memperbaiki kursi kayu...
    In the yard, Father is fixing the wooden chair...

You could also say:

  • Ayah memperbaiki kursi kayu dengan palu dan paku di halaman.

Both are grammatically correct. Differences:

  • Di halaman, ayah...: emphasizes location first.
  • Ayah ... di halaman.: neutral order; focus more on the action.

In everyday writing, some people might drop the comma, but in standard written Indonesian, putting a comma after a long fronted phrase like Di halaman is considered good style.

Does ayah mean “father” in general, or “my father”? Where is “my”?

Ayah literally means “father”, but in many contexts it’s understood as “my father” when you’re talking about your own family and the context is clear.

Indonesian often omits possessive pronouns if they’re obvious from context. For example:

  • Ayah sedang tidur.My dad is sleeping. (if you’re talking about your own father)
  • Ibu memasak.My mom is cooking.

If you want to be explicit, you can say:

  • Ayah saya memperbaiki kursi kayu...My father is fixing the wooden chair...

To talk clearly about someone else’s father, you’d normally:

  • use their name + ayah: ayah Budi (Budi’s father)
  • or in polite speech, use bapak for “sir / Mr. / father” depending on context.

So in many learning examples, ayah is naturally interpreted as “(my) father”.

How is the verb memperbaiki formed, and what’s the nuance compared to just “fix”?

Memperbaiki is a transitive verb meaning “to repair, to fix, to improve”.

Morphologically:

  • base adjective: baik = good
  • pattern: memper- + baik + -imemperbaiki

Common meanings:

  1. To repair / fix something broken
    • memperbaiki kursi = to repair a chair
  2. To improve / make better (not always physical)
    • memperbaiki hubungan = to improve a relationship
    • memperbaiki kesalahan = to correct a mistake

In this sentence, with kursi kayu, it clearly means to repair/fix a physical object.

Also note: memperbaiki almost always takes an object:

  • Ayah memperbaiki kursi.
  • Ayah memperbaiki. ❌ (unnatural alone; “what is he fixing?”)
Why is there no word for “the” or “a” before kursi kayu?

Indonesian generally does not use articles like “a/an” or “the”.

So:

  • kursi kayu can mean:
    • a wooden chair
    • the wooden chair
    • wooden chairs (if context suggests plural)

Whether it is definite or indefinite depends on context:

  • If there’s only one chair in that context, listeners hear “the wooden chair.”
  • If you just mention it for the first time, it can be understood as “a wooden chair.”

You don’t need to add anything like sebuah unless you specifically want to emphasize “one (single) wooden chair”:

  • Ayah memperbaiki sebuah kursi kayu. = Father is repairing one wooden chair. (emphasis on number)
How does kursi kayu mean “wooden chair” without a linking word?

In Indonesian, you often make noun + noun compounds where the second word describes the material, type, or category of the first:

  • kursi kayu = wooden chair (chair made of wood)
  • meja kaca = glass table
  • tas kulit = leather bag

Here:

  • kursi = chair
  • kayu = wood Together kursi kayu is understood as “a chair (made of) wood” → “wooden chair”.

You could make it more explicit:

  • kursi yang terbuat dari kayu = chair that is made of wood

…but that’s more formal/long-winded. Kursi kayu is the normal, natural phrase.

What does dengan do in dengan palu dan paku? Could we use other words?

Here dengan introduces the instrument used to perform the action. It means “with / using”:

  • dengan palu dan paku = with a hammer and nails / using a hammer and nails

This pattern is very common:

  • memotong roti dengan pisau = cut bread with a knife
  • menulis dengan pensil = write with a pencil

You can also use:

  • pakai or menggunakan → both mean “to use”
    • Ayah memperbaiki kursi kayu pakai palu dan paku.
    • Ayah memperbaiki kursi kayu menggunakan palu dan paku.

Differences:

  • dengan = very common, neutral, works in all registers.
  • pakai = informal, conversational.
  • menggunakan = more formal, slightly heavier style.
What’s the exact meaning of palu and paku? Are there any nuances?
  • palu = hammer (the tool you hit things with)
    • Synonym sometimes heard: martil (from Dutch martel), but palu is more common and standard.
  • paku = nail(s) (the metal fasteners you hit with a hammer)

Number is not marked:

  • palu could be “a hammer” or “the hammer”.
  • paku could be “a nail” or “nails”.

In this sentence:

  • dengan palu dan paku is naturally interpreted as “with a hammer and nails.”
How do we know the tense? Could this mean “Father fixes” vs “Father was fixing”?

Indonesian verbs do not change form for tense. The verb memperbaiki itself is tenseless.

So Ayah memperbaiki kursi kayu... can mean:

  • Father is fixing the wooden chair...
  • Father fixes the wooden chair...
  • Father fixed the wooden chair...

The exact time is normally shown by:

  • time words:
    • tadi (earlier), kemarin (yesterday), besok (tomorrow), etc.
  • or context of the conversation.

Examples:

  • Tadi pagi, di halaman, ayah memperbaiki kursi kayu...
    This morning, in the yard, Father fixed the wooden chair...
  • Sekarang, di halaman, ayah memperbaiki kursi kayu...
    Right now, in the yard, Father is fixing the wooden chair...
Could I change the word order and say Ayah memperbaiki kursi kayu di halaman dengan palu dan paku? Is that okay?

Yes, that’s grammatically fine. Word order in Indonesian is relatively flexible for adverbial phrases (time, place, manner, instrument). All of these are natural:

  1. Di halaman, ayah memperbaiki kursi kayu dengan palu dan paku.
    → Emphasis on location.
  2. Ayah memperbaiki kursi kayu dengan palu dan paku di halaman.
    → Neutral; end-focus on where this happens.
  3. Ayah di halaman memperbaiki kursi kayu dengan palu dan paku.
    → Puts ayah di halaman together (Father, who is in the yard, fixes…).

Usually:

  • Place and instrument phrases move around for emphasis or style, not meaning changes.
  • Keep verb + object together (memperbaiki kursi kayu) to sound natural.
Could I replace ayah with dia? Would that change the meaning or tone?

You can say:

  • Di halaman, dia memperbaiki kursi kayu dengan palu dan paku.

Meaning:

  • dia = he / she (gender-neutral; Indonesian pronouns don’t mark gender)

Differences:

  • ayah tells you who is doing the action (the father).
  • dia just tells you someone (he/she) is doing it; you need context to know who.

In conversation:

  • If you have already mentioned ayah, you might switch to dia afterward to avoid repetition:
    • Ayah di halaman. Dia memperbaiki kursi kayu.
      Father is in the yard. He’s fixing the wooden chair.

But if you are introducing the information, ayah is better because it is more specific.