Breakdown of Saya sadar saya terlalu lelah malam ini.
Questions & Answers about Saya sadar saya terlalu lelah malam ini.
Yes, you can drop the second saya and say:
- Saya sadar terlalu lelah malam ini.
Both versions are grammatically correct. The differences:
With the second saya (Saya sadar saya terlalu lelah malam ini):
- Explicitly marks the subject of the second clause.
- Feels a bit clearer and slightly more careful or explicit, especially in writing.
Without the second saya (Saya sadar terlalu lelah malam ini):
- The subject of terlalu lelah is understood to be the same saya.
- Sounds a bit more compact and conversational.
In Indonesian, subjects can often be dropped when they’re clear from context, so omitting the second saya is natural in speech. Repeating it is never wrong; it just makes the structure more explicit:
(Saya sadar) (saya terlalu lelah malam ini).
In Indonesian, sadar behaves like a stative verb: it describes a state (being aware / being conscious), but it also works like “to realize / to be aware”.
In this sentence:
- Saya sadar … = I realize / I am aware (that)…
Common meanings of sadar:
- conscious / not unconscious:
- Dia sudah sadar. = He/She is already conscious.
- aware / realize:
- Saya sadar saya salah. = I realize I’m wrong.
You can think of sadar here as “to realize” rather than as a simple adjective like English “aware”, because it usually introduces what you are aware of:
- Saya sadar bahwa saya terlalu lelah malam ini.
- Saya sadar saya terlalu lelah malam ini.
Both mean roughly: I realize I’m too tired tonight.
Indonesian generally does not use a separate verb like English “am / is / are” to link a subject to an adjective.
- Saya lelah. = I (am) tired.
- Dia tinggi. = He/She (is) tall.
There is also no grammatical tense (no endings like -ed, -s, etc.). Time is shown through:
- Time expressions: malam ini (tonight), kemarin (yesterday), besok (tomorrow)
- Aspect words: sudah (already), sedang (currently), akan (will)
So:
- Saya sadar saya terlalu lelah malam ini.
The time is clear from malam ini, so no extra tense marking is needed.
Literally: I realize I too tired tonight, which in natural English is I realize I am too tired tonight.
terlalu means too / excessively, often implying more than is good or desirable.
- terlalu lelah = too tired, overly tired
It is not the same as “very tired” (which is neutral or just strong). Compare:
- sangat lelah = very tired (strong but not necessarily a problem)
- lelah sekali = very / extremely tired
- capek banget (colloquial) = really / super tired
Versus:
- terlalu lelah = too tired (so tired that it causes a problem, e.g. can’t go out, can’t work, etc.)
So Saya sadar saya terlalu lelah malam ini implies something like:
I realize I’m too tired tonight (to do whatever I was planning).
Yes. Time expressions in Indonesian are quite flexible. All of these are natural:
- Saya sadar saya terlalu lelah malam ini.
- Malam ini, saya sadar saya terlalu lelah.
- Saya terlalu lelah malam ini, saya sadar. (less common, more stylistic)
Most commonly you’ll see:
- Time at the end: Saya terlalu lelah malam ini.
- Time at the beginning: Malam ini saya terlalu lelah.
Putting malam ini at the beginning can slightly emphasize tonight as the topic:
- Malam ini saya terlalu lelah. = As for tonight, I’m too tired.
You should not say Saya adalah terlalu lelah malam ini. That is unnatural/incorrect.
adalah is mainly used in equative sentences where you link a subject to a noun / noun phrase, especially in more formal language:
- Saya adalah guru. = I am a teacher.
- Jakarta adalah ibu kota Indonesia. = Jakarta is the capital of Indonesia.
Before adjectives like lelah, tinggi, cantik, etc., Indonesian normally does not use adalah:
- Saya lelah. (correct, natural)
- Dia tinggi. (correct, natural)
So:
- Saya terlalu lelah malam ini. (natural)
- Saya adalah terlalu lelah malam ini. (unnatural/incorrect)
In your sentence, sadar is the main verb, and terlalu lelah is just an adjective phrase describing the subject of the second clause. No adalah is needed.
Grammatically, both saya and aku mean I / me, but they differ in formality and social context:
saya
- More formal and polite.
- Safe in most situations, especially with strangers, older people, or in professional contexts.
aku
- More informal / intimate.
- Used with friends, family, or people of the same age (depending on region and relationship).
So:
Saya sadar saya terlalu lelah malam ini.
Neutral to formal; polite and safe almost everywhere.Aku sadar aku terlalu lelah malam ini.
Informal/casual; natural with close friends or family.
The structure of the sentence stays the same; only the tone and social distance change.
Yes, you can. The main difference is register (formality):
- lelah
- More formal / neutral.
- Common in writing, news, speeches, and polite talk.
- capek (also spelled capai or cape in some dialects)
- More colloquial / informal.
- Very common in everyday spoken Indonesian.
Examples:
Saya terlalu lelah malam ini.
Sounds a bit more formal/neutral.Aku terlalu capek malam ini.
Very natural in casual conversation.
Meaning-wise, both are tired / exhausted; it’s mostly about style and context.
malam by itself means night in general, or at night as a general time.
Example: Saya suka belajar malam. = I like studying at night.malam ini means this night / tonight / this evening (a specific night: tonight).
Example: Saya tidak bisa pergi malam ini. = I can’t go tonight.
In your sentence:
- malam ini tells us when you’re too tired: tonight.
- If you said Saya sadar saya terlalu lelah malam. it would sound incomplete or odd; it lacks the “this” element and usually needs something like setiap malam (every night) or pada malam hari (at night, in general).
Both are correct, but there is a nuance:
saya sadar …
- Uses sadar as a stative verb: I realize / I am aware …
- Very common and natural in everyday speech and writing.
saya menyadari …
- Uses the transitive verb menyadari: to realize / to be aware of (something).
- Slightly more formal or explicitly verbal.
- Often followed by a clear object:
- Saya menyadari kesalahan saya. = I realize my mistake.
- Saya menyadari bahwa saya terlalu lelah malam ini.
In your sentence:
- Saya sadar saya terlalu lelah malam ini.
- Saya menyadari saya terlalu lelah malam ini.
Both mean essentially the same thing, but saya sadar … feels a bit more neutral and everyday, while saya menyadari … can sound a touch more formal or written.