Breakdown of Film tentang hewan purba itu menakutkan.
Questions & Answers about Film tentang hewan purba itu menakutkan.
Tentang means about / concerning / regarding.
- film = film / movie
- tentang = about
- hewan purba = prehistoric animals
So film tentang hewan purba literally means “a film about prehistoric animals.”
Structurally, tentang hewan purba is a prepositional phrase (“about prehistoric animals”) that describes film, just like in English “a film about X.”
In Indonesian, descriptive words that correspond to adjectives in English usually come after the noun, not before it.
- hewan purba = “prehistoric animal(s)”
- hewan = animal
- purba = ancient / prehistoric
If you said purba hewan, it would sound wrong or at least very odd. The normal pattern is:
noun + adjective
hewan purba, rumah besar, mobil merah, buku baru, etc.
So hewan purba is exactly like saying “ancient animal(s)” in meaning, just with the order reversed.
Indonesian usually does not mark plural with an ending like English -s. A bare noun can mean “animal” or “animals,” depending on context.
- hewan can mean animal or animals
- buku can mean book or books
- orang can mean person or people
If you really need to be explicit, you can:
- add a number: tiga hewan purba (three prehistoric animals)
- add a quantifier: banyak hewan purba (many prehistoric animals)
- or use reduplication: hewan-hewan purba (prehistoric animals – more clearly plural)
In this sentence, a “film about prehistoric animals” is natural, so hewan purba is interpreted as plural in meaning.
In Film tentang hewan purba itu menakutkan, the itu refers to the film, not the animals.
The structure is:
- Film tentang hewan purba itu = that film about prehistoric animals
- menakutkan = is scary
So we group it as:
[Film tentang hewan purba itu] menakutkan.
That film about prehistoric animals is scary.
This word order is common: a noun (film) + a description (tentang hewan purba) + a pointing word (itu) all form one noun phrase: that film about prehistoric animals.
Yes, that is perfectly correct and very natural.
- Film itu tentang hewan purba. = That film is about prehistoric animals.
- Film itu menakutkan. = That film is scary.
Your original sentence compresses both ideas into one clause:
Film tentang hewan purba itu menakutkan.
The meaning is effectively the same; the version with two sentences just makes the structure clearer for a learner.
Indonesian usually does not need a separate word for “is/are” when linking a subject to an adjective.
- Film itu menakutkan.
Literally: “That film scary/frightening.” → “That film is scary.”
You generally do not say adalah before an adjective:
- ❌ Film itu adalah menakutkan. (unnatural / wrong)
- ✅ Film itu menakutkan.
Adalah is mostly used before nouns or noun phrases:
- Film itu adalah dokumenter. = That film is a documentary.
- Dia adalah guru. = He/She is a teacher.
So with adjectives like menakutkan, just put them directly after the subject.
Indonesian doesn’t always draw a sharp line between verbs and adjectives the way English does, but here menakutkan functions like an adjective / stative verb meaning “scary, frightening.”
- Film … menakutkan.
Interpreted as “The film is scary.”
However, the same form menakutkan can also behave like a verb meaning “to frighten (someone)”:
- Film itu menakutkan saya. = That film frightened me.
So:
- predicate with no object → “is scary” (adjectival feeling)
- predicate with an object → “frightens X” (verbal feeling)
All three are related to the idea of fear, from the root takut (afraid).
takut
- Basic word: “afraid, scared” (like an adjective).
- Saya takut. = I’m afraid.
- Anak itu takut. = That child is scared.
menakutkan
- Formed from takut
- me-
- -kan.
- me-
- Means “frightening, scary” or “to frighten (someone).”
- Film itu menakutkan. = The film is scary.
- Film itu menakutkan saya. = The film frightened me.
- Formed from takut
menakuti
- From takut
- me-
- -i.
- me-
- More like “to scare (repeatedly) / to intimidate / to spook.”
- Often used when the subject actively scares someone:
- Dia menakuti adiknya. = He/She scares his/her younger sibling (e.g. as a prank).
- From takut
In everyday speech, takut (afraid) and menakutkan (scary / frighten) are by far the most common around this sentence pattern.
You can use menakutkan with an object:
- Film itu menakutkan saya. = The film scared me / frightened me.
Compare:
- Film itu menakutkan. = The film is scary. (no object)
- Film itu menakutkan saya. = The film scared me. (object = saya, “me”)
You could also say more colloquially:
- Saya takut sekali waktu menonton film itu. = I was really scared when I watched that film.
Yes. You can use degree adverbs before or after menakutkan, depending on the word:
Common patterns:
- sangat menakutkan = very scary
- menakutkan sekali = extremely / really scary
- cukup menakutkan = quite / fairly scary
- agak menakutkan = a bit / rather scary
Examples:
- Film itu sangat menakutkan. = That film is very scary.
- Film itu menakutkan sekali. = That film is really scary.
In your original sentence, you could say:
- Film tentang hewan purba itu sangat menakutkan.
That film about prehistoric animals is very scary.
Indonesian verbs/adjectives do not change form for tense, so:
- Film tentang hewan purba itu menakutkan.
by itself could mean:
- That film about prehistoric animals is scary.
- That film about prehistoric animals was scary.
- That film about prehistoric animals will be scary.
Context (or added time words) tells you the time:
- Kemarin, film … itu menakutkan. = Yesterday, the film … was scary.
- Nanti malam film … itu pasti menakutkan. = Tonight that film will surely be scary.
So the basic form menakutkan is time-neutral; tense comes from context.
Yes, there are several natural alternatives, each with a slightly different nuance:
seram = spooky, creepy
- Film tentang hewan purba itu seram.
menyeramkan = frightening, horrifying (from seram)
- Film tentang hewan purba itu menyeramkan.
mengerikan = terrifying, horrible (stronger, often used for disturbing things)
- Film tentang hewan purba itu mengerikan.
bikin takut (colloquial) = makes (you) scared
- Film tentang hewan purba itu bikin takut.
Your original menakutkan is neutral and very common; the others just give different shades of “scary.”