Breakdown of Beberapa keluarga kaya menyumbang obat, sedangkan keluarga miskin membantu sebagai sukarelawan.
Questions & Answers about Beberapa keluarga kaya menyumbang obat, sedangkan keluarga miskin membantu sebagai sukarelawan.
Beberapa means some / several. It:
- Limits the number: not all rich families, just some of them.
- Automatically implies plural: beberapa keluarga kaya = some rich families.
If you say just keluarga kaya, it could mean:
- a rich family (singular), or
- rich families (plural), depending on context.
Beberapa removes that ambiguity and clearly suggests more than one but not many.
In Indonesian, descriptive adjectives usually come after the noun:
- keluarga kaya = rich family / rich families
- keluarga miskin = poor family / poor families
Putting the adjective before the noun (kaya keluarga, miskin keluarga) is either wrong or would sound very strange and ungrammatical in standard Indonesian.
So the normal pattern is:
- noun + adjective: keluarga kaya, rumah besar, orang baik
Indonesian usually does not change the noun form for plural. Plurality is shown by:
Quantifiers
- beberapa keluarga → some families
The word beberapa already tells you it’s plural.
- beberapa keluarga → some families
Context
If context clearly indicates more than one, the noun stays the same:- Banyak keluarga datang. = Many families came.
So in beberapa keluarga kaya, beberapa makes keluarga plural in meaning, even though the word keluarga itself doesn’t change form.
Keluarga-keluarga kaya uses reduplication (repeating the noun) to mark plural. It means rich families as a general group.
Differences:
beberapa keluarga kaya
= some rich families (a certain, limited number)keluarga-keluarga kaya
= rich families in general, emphasizing plurality but not quantity.
You could say:
- Beberapa keluarga-keluarga kaya… → sounds odd and redundant, because both beberapa and reduplication signal plurality.
Most natural in this sentence is beberapa keluarga kaya.
Menyumbang = to donate / to contribute (as a donation).
- menyumbang obat = donate medicine
- memberi obat = give medicine (not necessarily a donation)
- memberikan obat = give/administer medicine (more formal/politer register)
So:
- Use menyumbang when the giving is a charitable donation.
- Use memberi / memberikan for more neutral “give” situations, not necessarily about charity.
Yes, you can. Both are grammatical:
- menyumbang obat
- menyumbangkan obat
In everyday speech, menyumbang + object is very common.
Menyumbangkan can sound a bit more formal or written, but the meaning is essentially the same here: donate medicine.
So your sentence is natural as-is; changing to menyumbangkan is also acceptable but not necessary.
Obat generally means:
- medicine, medication, remedy, drug (in the neutral, medical sense)
Examples:
- obat batuk = cough medicine
- obat sakit kepala = headache medicine
For illegal drugs, Indonesian usually uses:
- narkoba = narcotics (illegal drugs)
- obat-obatan terlarang = illegal drugs (literally “forbidden medicines/drugs”)
In this sentence, menyumbang obat is clearly donating medicine, not illegal drugs.
Sedangkan is a contrastive conjunction that connects two clauses and highlights a difference or contrast between them.
Here:
- Beberapa keluarga kaya menyumbang obat, sedangkan keluarga miskin membantu sebagai sukarelawan.
→ Some rich families donate medicine, whereas poor families help as volunteers.
Comparisons:
dan = and (just adds information, not contrast)
- … menyumbang obat, dan keluarga miskin membantu …
→ sounds like two equal actions, less emphasis on contrast.
- … menyumbang obat, dan keluarga miskin membantu …
sementara = while / whereas (often more about time, but also used for contrast; similar to sedangkan)
- sementara is common in both time and contrast senses; sedangkan leans more to contrast between two subjects.
tetapi = but / however
- Usually connects clauses that are more directly opposed:
Beberapa keluarga kaya menyumbang obat, tetapi keluarga miskin tidak bisa menyumbang apa-apa.
→ … but poor families can’t donate anything.
- Usually connects clauses that are more directly opposed:
So sedangkan nicely shows a different role for each group without strong opposition: rich donate goods, poor donate labor.
Indonesian verbs do not change form for tense. Menyumbang and membantu always look the same, no matter if the action is past, present, or future.
Tense is understood from:
Time words:
- kemarin (yesterday)
- sekarang (now)
- besok (tomorrow)
Example:
Kemarin beberapa keluarga kaya menyumbang obat…
→ Clearly past.
Context (what was said before/after).
So the bare sentence could be translated as:
- Some rich families donate medicine, whereas poor families help as volunteers. (present/generic)
or - Some rich families donated medicine, whereas poor families helped as volunteers. (past)
Both are possible; English tense depends on context.
Sebagai means as (in the role/capacity of).
- membantu sebagai sukarelawan
= help as volunteers / help in the role of volunteers.
Differences:
sebagai = as (function/role)
- Dia bekerja sebagai guru. = He works as a teacher.
seperti = like / as if (comparison)
- Dia bekerja seperti guru. = He works like a teacher (similar to a teacher, but may not actually be one).
menjadi = to become
- Dia menjadi sukarelawan. = He became a volunteer.
In this sentence, sebagai is correct because it talks about the role the poor families take when helping.
Sukarelawan by itself can be singular or plural, depending on context. Here it is understood as plural because:
- We’re talking about keluarga miskin (poor families) → more than one person → naturally many volunteers.
You could optionally say:
- … membantu sebagai para sukarelawan.
Para is a plural marker mainly used with people, and often sounds more formal or emphatic. But it is not required; sebagai sukarelawan is already natural and commonly used to mean as volunteers.
The sentence is already clear without repeating beberapa, but you can include it:
- Beberapa keluarga kaya menyumbang obat, sedangkan beberapa keluarga miskin membantu sebagai sukarelawan.
Nuance:
Without repeating beberapa:
- Focuses more on the contrast of roles: rich families vs poor families. The exact quantity of poor families is less emphasized.
With beberapa repeated:
- Emphasizes that on both sides, only some families (not all rich, not all poor) are doing these actions.
Both are grammatically correct. The original sentence is just slightly more streamlined and still clear.
In Indonesian writing, a comma before sedangkan is standard and recommended because:
- Sedangkan is introducing a new clause that contrasts with the previous one.
- The comma helps show that you’re moving from one clause to another.
So:
- Beberapa keluarga kaya menyumbang obat, sedangkan keluarga miskin membantu sebagai sukarelawan. ✅ (preferred)
- Without the comma is not typical in careful writing and may be marked as incorrect in formal contexts.