Ruang pribadi saya kecil tetapi nyaman.

Breakdown of Ruang pribadi saya kecil tetapi nyaman.

adalah
to be
kecil
small
tetapi
but
nyaman
comfortable
ruang pribadi
the personal space
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Ruang pribadi saya kecil tetapi nyaman.

Why is it ruang pribadi saya and not ruang saya pribadi? What is the correct word order?

In Indonesian, the usual order is:

[noun] + [adjective] + [possessor]

So:

  • ruang = room / space (noun)
  • pribadi = private (adjective)
  • saya = my / I (possessive pronoun here)

Therefore:

  • ruang pribadi saya = my private room / my personal space

If you say ruang saya pribadi, it’s not grammatically wrong, but it sounds less neutral and more like emphasis on saya (myself), as in “my own room in particular”. The natural, neutral way is ruang pribadi saya.


What is the difference between ruang, ruangan, and kamar?

They all relate to spaces/rooms, but with different nuances:

  • ruang

    • Basic word for space or room in a more general or abstract sense.
    • Often used in compounds: ruang tamu (living room), ruang kerja (workroom), ruang kelas (classroom).
  • ruangan

    • Derived from ruang
      • suffix -an, tends to sound more like a physical, enclosed room.
    • Sometimes interchangeable with ruang, but ruangan feels a bit more concrete.
  • kamar

    • Usually means bedroom or a private room where you stay or sleep.
    • kamar mandi = bathroom, kamar tidur = bedroom.

In everyday speech, if you mean my bedroom, you’d normally say kamar saya kecil tetapi nyaman.
Ruang pribadi saya feels a bit more general, like my personal space (could be in a shared apartment, office, etc.).


What exactly does pribadi mean, and when would I use or omit it?

Pribadi means private, personal, or individual.

  • ruang pribadi = private / personal room or space
  • data pribadi = personal data
  • kehidupan pribadi = private life

If you just say ruang saya, it means my room but without highlighting privacy.
Adding pribadi emphasizes that it’s private or personal, not for general use, or that it’s special to you.

So:

  • Ruang saya kecil tetapi nyaman.
    = My room is small but comfortable.

  • Ruang pribadi saya kecil tetapi nyaman.
    = My private/personal room/space is small but comfortable. (Slightly more specific.)


Why is there no word like “is” in Ruang pribadi saya kecil tetapi nyaman?

Indonesian doesn’t always need a linking verb like “is/are/am” when the predicate is an adjective.

English:

  • My private room *is small but comfortable.*

Indonesian:

  • Ruang pribadi saya kecil tetapi nyaman.
    Literally: My private room small but comfortable.

In this kind of sentence pattern:

[subject] + [adjective(s)]

the “to be” verb is simply understood. You don’t add adalah here.
Adalah is mainly used before nouns, not before adjectives in simple descriptive sentences.

Ruang pribadi saya adalah kecil – sounds wrong/unnatural.
Ruang pribadi saya kecil.


Could I say Ruang pribadi saya itu kecil tetapi nyaman? What does itu do?

Yes, you can say:

  • Ruang pribadi saya itu kecil tetapi nyaman.

Here itu works like a topic marker or demonstrative, roughly like saying:

  • That private room of mine is small but comfortable.
    or
  • My private room, (it) is small but comfortable.

It can add a feeling of pointing to or specifying that particular room, or giving it a slight emphasis.
Without itu, the sentence is more neutral and general:

  • Ruang pribadi saya kecil tetapi nyaman.
    = My private room is small but comfortable.

Both are correct; itu is optional and adds a subtle nuance.


What’s the difference between tetapi, tapi, and dan here?

In your sentence:

  • tetapi = but / however

So:

  • kecil tetapi nyaman = small but comfortable

Differences:

  • tetapi

    • More formal / neutral.
    • Good for writing, presentations, and careful speech.
  • tapi

    • Informal, used a lot in everyday conversation.
    • You could say: Ruang pribadi saya kecil, tapi nyaman.
  • dan = and

    • kecil dan nyaman = small and comfortable (both are just listed, no contrast).

So:

  • kecil tetapi nyaman
    = acknowledges a contrast: small, but still comfortable.

  • kecil dan nyaman
    = just two positive/neutral qualities: small and comfortable.


Could I say namun instead of tetapi?

You normally don’t use namun in exactly this position inside the sentence.

  • namun = however, typically used at the beginning of a clause or sentence.

More natural uses:

  • Ruang pribadi saya kecil, namun nyaman.
  • Ruang pribadi saya kecil. Namun, nyaman.

In between two adjectives directly (kecil namun nyaman), it’s not wrong but sounds more literary or formal.
For a simple sentence like this, tetapi or tapi is the most natural choice between the two adjectives.


What is the difference between saya and aku, and which is better in this sentence?

Both mean “I / me / my”, but they differ in formality and usage:

  • saya

    • Polite, neutral, used in formal situations or with people you don’t know well.
    • Works well in writing, public speaking, and polite conversation.
  • aku

    • Informal, intimate, used with close friends, family, or in casual contexts.
    • Often found in songs, diaries, casual chats.

Your sentence uses saya, which is safe and polite:

  • Ruang pribadi saya kecil tetapi nyaman.

In a more intimate, casual context, you might say:

  • Ruang pribadiku kecil tapi nyaman.

Here -ku is a possessive suffix meaning “my”, similar in register to aku.


How does possession work here? Why is saya after ruang pribadi instead of before like in English?

Indonesian typically marks possession like this:

[thing possessed] + [possessor]

So:

  • rumah saya = my house
  • mobil dia = his/her car
  • buku mereka = their book

In your sentence:

  • ruang pribadi = private room/space
  • saya = my

So ruang pribadi saya = my private room/space.

You don’t say saya ruang pribadi for “my private room”. The possessor almost always comes after the noun in simple possession like this.


Can this sentence mean “My private rooms are small but comfortable” (plural), or is it only singular?

Indonesian usually does not mark plural with -s or a special ending. Context tells you.

  • Ruang pribadi saya kecil tetapi nyaman.

By default, we understand it as singular: my private room / my personal space.
If you want to clearly say rooms (plural), you can:

  1. Use a number:

    • Dua ruang pribadi saya kecil tetapi nyaman.
      = Two of my private rooms are small but comfortable.
  2. Use beberapa (some):

    • Beberapa ruang pribadi saya kecil tetapi nyaman.
      = Some of my private rooms are small but comfortable.
  3. Reduplicate the noun (often gives a sense of variety):

    • Ruang-ruang pribadi saya kecil tetapi nyaman.

Without those cues, the listener usually takes it as singular in normal contexts.


Are adjectives like kecil and nyaman acting like verbs here?

In a way, yes. Indonesian adjectives can function as predicates, similar to verbs, without needing a separate verb like “is”.

In your sentence:

  • Ruang pribadi saya = subject
  • kecil tetapi nyaman = adjectival predicate

So the whole thing literally works like:

  • Ruang pribadi saya (My private room)
  • kecil tetapi nyaman (is small but comfortable)

You don’t insert a verb between them. The adjectives themselves carry the idea of “being small / being comfortable.”


How do you pronounce ruang, pribadi, and nyaman?

Approximate English-style pronunciation:

  • ruang

    • ru like “roo” in room
    • ang like “ahng” (as in French en)
      roo-ahng (smoothly, 2 syllables: ru-ang)
  • pribadi

    • pri = “pree”
    • ba = “bah”
    • di = “dee”
      pree-BAH-dee
  • nyaman

    • nya = “nyah” (like the “ny” in canyon
      • “ah”)
    • man = “mahn” (a as in father)
      NYAH-mahn

Stress is generally fairly even, often a little stronger on the second-to-last syllable:
pri-BA-di, NYA-man.


Is this sentence formal, informal, or neutral? In what context would I say it?

Ruang pribadi saya kecil tetapi nyaman. is neutral and slightly on the polite side because it uses saya and tetapi.

You can use it:

  • In conversation with someone you don’t know well.
  • In a written description (e.g., about your living situation).
  • In polite speech or formal contexts.

To make it more casual:

  • Ruang pribadiku kecil tapi nyaman.
    (Using -ku and tapi.)

Both describe the same reality; the difference is mainly formality and closeness.