Breakdown of Saya akan bermain gim di ruang tamu malam ini.
Questions & Answers about Saya akan bermain gim di ruang tamu malam ini.
Akan is a marker for future time, often translated as “will” or “going to”.
- Saya akan bermain gim… ≈ I will play a game… / I’m going to play a game…
- It doesn’t change form for person or number (no different form for I/you/they).
- It doesn’t express nuance like certainty or intention as strongly as English modals; the context usually carries that meaning.
So yes, it roughly matches “will”, but it’s more neutral and less “grammatically obligatory” than in English.
No. Future time in Indonesian is often shown by context and time expressions, not necessarily by akan.
All of these can be used for a future meaning:
- Saya akan bermain gim malam ini.
- Saya bermain gim malam ini.
- Malam ini saya bermain gim.
- Saya mau bermain gim malam ini. (more like I want to play a game tonight / I’m going to play a game tonight)
Akan makes the futurity explicit and is a little more neutral/formal. In everyday speech, people often drop akan if the time expression (like malam ini) already makes the time clear.
Both saya and aku mean “I”, but they differ in formality and relationship:
- Saya – polite, neutral, standard; safe in most situations (with strangers, at work, in writing).
- Aku – more informal, intimate; used with friends, family, people your age or younger.
So:
- Saya akan bermain gim di ruang tamu malam ini. – neutral/polite.
- Aku akan bermain gim di ruang tamu malam ini. – informal, friendly.
In many regions people also use slang pronouns like gue, gua, ane, etc., depending on dialect/region.
Bermain is the base verb main with the prefix ber-, which often forms intransitive verbs.
- bermain = to play
- main = the same verb, but more colloquial and shorter
Both are common:
- Saya akan bermain gim… – slightly more formal/standard.
- Saya akan main gim… – more casual, typical in speech.
You’ll hear main very often in everyday conversation. In writing or in slightly formal situations, bermain sounds more complete and standard.
Indonesian has officially adapted game (English) into gim following Indonesian spelling rules.
- gim – borrowed from English game, used especially for video/computer games, very common in modern usage.
- game – you will also see/hear game (English spelling/pronunciation), especially in informal contexts, advertising, or among gamers.
- permainan – a native Indonesian noun meaning “a game” / “a play” / “a match” / “play (as a concept)”. It’s more general and more formal/abstract, not the usual word gamers use for “video games”.
So:
- bermain gim ≈ to play (video) games
- bermain permainan sounds odd; it’s like saying “play a playing”
- permainan ini seru = “this game/play/match is fun” (more formal/neutral)
Yes, but the nuance is a bit different.
- bermain [noun] – you play (and the noun is the activity or game you do)
- bermain gim = to play games
- memainkan [noun] – you perform/do/play that thing more as a direct object
- memainkan piano = to play the piano
- memainkan peran = to play a role
With gim, both can appear:
- Saya akan bermain gim. – natural, everyday way to say “I’ll play games.”
- Saya akan memainkan gim ini. – more like “I will play this game (specifically this one).” It sounds a bit more formal/specific.
For your sentence, bermain gim is the most natural.
Indonesian usually does not mark plural on nouns. Gim can mean game or games, depending on context.
- Saya akan bermain gim malam ini.
→ could be “I will play a game tonight” or “I will play games tonight.”
If you need to be explicit:
- satu gim – one game
- beberapa gim – several games
- banyak gim – many games
- dua gim, tiga gim, etc. – two games, three games…
Reduplication (like gim-gim) is possible but sounds unnatural for this word; for common countable nouns, people prefer numbers or quantifiers rather than repetition.
Di and ke are different prepositions:
- di = in / at / on (location)
- ke = to (movement/direction)
In your sentence, you’re talking about where you will play, not where you are going:
- Saya akan bermain gim di ruang tamu… = I will play games in the living room.
- Saya akan pergi ke ruang tamu. = I will go to the living room.
If you wanted both ideas, you could say:
- Saya akan pergi ke ruang tamu dan bermain gim di sana malam ini.
(I’ll go to the living room and play games there tonight.)
Yes. Indonesian word order is quite flexible with time and place phrases.
All of these are grammatical:
- Saya akan bermain gim di ruang tamu malam ini.
- Saya akan bermain gim malam ini di ruang tamu.
- Malam ini saya akan bermain gim di ruang tamu.
- Di ruang tamu saya akan bermain gim malam ini. (emphasizes the place)
Typical “neutral” order often follows:
- Subject (Saya)
- (Future marker) (akan)
- Verb (bermain)
- Object (gim)
- Place (di ruang tamu)
- Time (malam ini)
Placing malam ini at the beginning (Malam ini saya…) is also very common, especially in spoken Indonesian, to emphasize when.
Both can refer to tonight, but there is a nuance:
- malam ini – literally “this night”, can feel a bit more neutral or slightly more “calendar-like”.
- nanti malam – literally “later tonight”, often used in casual speech, emphasizing that it’s later from now, but still tonight.
In most everyday conversations, nanti malam is very common:
- Nanti malam saya akan bermain gim di ruang tamu.
Your original malam ini is also perfectly correct and natural.
Indonesian verbs don’t need a separate particle like “to” for the infinitive. Bermain itself already functions as:
- “to play”
- “play”
- “playing”
depending on context.
Examples:
- Saya suka bermain gim. – I like to play games / I like playing games.
- Saya akan bermain gim. – I will play games.
So you never add a word equivalent to English “to” before a verb in this sense; you just use the verb form directly.
A very natural casual version (e.g., among friends in Jakarta) might be:
- Nanti malam gue main game di ruang tamu.
Changes:
- Saya → gue (very informal “I” in Jakarta slang)
- akan dropped (time nanti malam already shows it’s future)
- bermain → main (colloquial verb form)
- gim → game (English spelling, common in slang)
Depending on region, gue might be replaced by aku, gua, ane, saya (still fine in casual speech), etc.