Breakdown of Tolong kirim nomor rekening lewat pesan singkat.
sebuah
a
singkat
short
kirim
to send
lewat
via
pesan
the message
tolong
please
nomor rekening
the account number
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Tolong kirim nomor rekening lewat pesan singkat.
Is this sentence polite as is?
Yes. Tolong + (verb) is the most common, neutral‑polite way to make a request. Without tolong (e.g., Kirim nomor rekening...), it becomes a bare imperative and can sound curt. You can soften further with ya or terima kasih: Tolong kirim nomor rekening lewat pesan singkat, ya. Terima kasih.
Where are “you” and “me” in the sentence? Why are they not stated?
Indonesian often omits pronouns when context makes them obvious. If you want to be explicit:
- Tolong kirim nomor rekening Anda ke saya lewat pesan singkat. (polite/formal “you”)
- Tolong kirim nomor rekeningmu ke saya lewat pesan singkat. (informal “you”) Using ke/kepada saya makes “to me” explicit.
Should it be kirim or kirimkan?
Both work.
- kirim is the base verb and is fine: Tolong kirim nomor rekening...
- kirimkan (with -kan) is also common, slightly more formal, and highlights delivering something to someone. It’s especially natural if you mention an indirect object:
- Tolong kirimkan nomor rekening ke saya...
- Tolong kirimkan saya nomor rekening... (also heard; more colloquial) Functionally, either is acceptable here.
Can I say “Tolong mengirim/mengirimkan ...”?
You can, especially in formal writing: Mohon/Tolong mengirimkan nomor rekening... In everyday speech, tolong + kirim/kirimkan is more natural and concise.
Is there a softer, impersonal passive version?
Yes. Tolong dikirim nomor rekening lewat pesan singkat. This avoids directly addressing “you” and often feels more polite/impersonal. Another common pattern:
- Nomor rekeningnya tolong dikirim lewat pesan singkat.
What does lewat mean here? Is it the same as melalui or via?
Here lewat means “through/by (means of).”
- lewat = neutral, common in speech and writing.
- melalui = more formal.
- via = borrowed, common in casual writing. All three fit: lewat/melalui/via pesan singkat.
Is pesan singkat idiomatic? What do people actually say for “text message”?
Pesan singkat is understandable but slightly formal/literal. In real life people usually specify the platform:
- lewat SMS
- lewat WhatsApp (WA)
- more generally: lewat pesan or lewat pesan teks So: Tolong kirim nomor rekening lewat WA/SMS.
How can I soften the request with sentence-final particles like ya or dong?
- ya softens and sounds friendly/polite: Tolong kirim ... ya.
- dong adds friendly emphasis; use with peers, not with superiors: Tolong kirim ... dong. Avoid dong in formal contexts.
How do I clearly say “your bank account number”?
Add a possessive:
- Polite/formal: nomor rekening Anda
- Informal: nomor rekeningmu
- Contextual/definite (often “your” in context): nomor rekeningnya (can also mean “his/her/the” depending on context) Example: Tolong kirim nomor rekening Anda lewat WA.
Where should lewat pesan singkat go in the sentence?
The default is to place it at the end: Tolong kirim [object] [means]. You can front it (Tolong lewat pesan singkat kirim nomor rekening) but that’s less natural unless you’re contrasting means.
Do I need a comma after Tolong?
No. Tolong kirim... is standard without a comma. A comma after tolong is uncommon and unnecessary.
Why singkat and not pendek?
Both mean “short,” but:
- singkat = brief/concise (information, messages, speech)
- pendek = short in length/height/time For messages, singkat is the idiomatic choice.
Is it nomor or nomer? Any common abbreviations?
Standard spelling is nomor. You’ll see nomer informally, but it’s nonstandard. Abbreviations:
- No. for “nomor” (e.g., No. rekening)
- Colloquial shorthand: norek (e.g., norek kamu berapa?) — informal only.
Does rekening mean “account” or “bill”?
In Indonesian, rekening primarily refers to an account, especially a bank account (e.g., rekening bank). It can also mean a billing account (e.g., rekening listrik). For a restaurant “bill/check,” people usually say tagihan or bon, not rekening.
What are more formal alternatives to Tolong?
- Mohon (polite/formal request): Mohon kirimkan nomor rekening melalui WhatsApp.
- Harap (directive/formal notices): Harap dikirim nomor rekening via SMS. Note: harap can sound more like an instruction than a request.
Can I use bisa or boleh to make it sound like “could/can you” or “may I”?
Yes:
- Ability/polite request: Bisa kirim nomor rekening lewat WA?
- Permission/requesting: Boleh minta nomor rekeningnya? Both are very common and friendly.
How do I address someone respectfully (Mr./Ms.) in this request?
Use Bapak (Mr./Sir) or Ibu (Ms./Ma’am):
- Pak, tolong kirim nomor rekeningnya lewat WA.
- Ibu, mohon kirimkan nomor rekening melalui SMS. You can also attach the title to the noun: Nomor rekening Bapak/Ibu tolong dikirim lewat WA.