Kami menjaga kesehatan keluarga kami setiap hari.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Kami menjaga kesehatan keluarga kami setiap hari.

What’s the difference between kami and kita, and why is kami used here?
  • kami = we (excluding the listener).
  • kita = we (including the listener). The sentence uses kami because it’s talking about “we” whose family does not include the person being addressed. If you include the listener (e.g., talking to a family member), use: Kita menjaga kesehatan keluarga kita setiap hari.
Why is kami repeated? Isn’t that redundant?

It serves two roles:

  • First Kami is the subject (“We”).
  • The second kami marks possession in keluarga kami (“our family”). This isn’t redundant in Indonesian; it clarifies that the family belongs to the speaker group. Without the second kami, kesehatan keluarga could sound general (“family health” in general). You can also say: kesehatan kami sekeluarga (“our health as a whole family”).
Can I drop the subject and say: Menjaga kesehatan keluarga kami setiap hari?
Yes, Indonesian can drop the subject if context is clear, especially in casual speech. In careful writing, keeping Kami is clearer.
Why use the noun kesehatan instead of an adjective like sehat?
Because menjaga normally takes a noun object. Menjaga kesehatan is a fixed, natural collocation (“to maintain health”). If you want an adjective, you can say: Kami menjaga keluarga kami tetap sehat (“We keep our family healthy”).
What does menjaga mean here, and are there alternatives?
  • menjaga = to maintain, look after, protect (broad, very common with kesehatan).
  • Alternatives:
    • merawat = to nurse/take care (often for someone ill).
    • memelihara = to maintain/keep (pets, equipment, or figuratively).
    • mengurus = to manage/handle practical matters. For health, menjaga kesehatan is the most idiomatic.
Is the word order fixed? Where can I put setiap hari?

It’s flexible:

  • Kami menjaga … setiap hari. (neutral)
  • Setiap hari, kami menjaga … (fronted for emphasis; add a comma in writing)
  • Kami setiap hari menjaga … (also fine, slightly more formal/bookish)
Can I use tiap hari or sehari-hari instead of setiap hari?
  • tiap hari = more informal, same meaning as setiap hari.
  • sehari-hari = “day-to-day/usually,” a bit more general and less “each day” literal. Example: Kami menjaga kesehatan keluarga kami sehari-hari.
Why not hari-hari? Does Indonesian pluralize here?
After setiap (“each/every”), the noun stays singular: setiap hari, not setiap hari-hari. Reduplication (hari-hari) means “days in general” and isn’t used with setiap.
Does this sentence show tense? How would I say past or future?

Indonesian verbs don’t inflect for tense. Time is shown with adverbs:

  • Past: Kami menjaga … kemarin. / Kami sudah menjaga …
  • Future: Kami akan menjaga … besok. Here, setiap hari makes it a habitual statement.
Can I omit keluarga kami and say Kami menjaga kesehatan setiap hari?
Yes. Menjaga kesehatan alone is idiomatic and will be understood as “take care of (one’s) health.” With keluarga kami, you explicitly focus on the family’s health.
Is kesehatan keluarga kami the same as kesehatan dari keluarga kami?
No. For possession, Indonesian prefers simple noun–noun order: kesehatan keluarga kami. Using dari (“of/from”) here sounds unnatural. milik is also usually unnecessary.
What does the meN- prefix in menjaga do, and what’s the root?
The root is jaga (“guard, watch”). The prefix meN- forms an active transitive verb: menjaga (“to guard/maintain”). Before initial j, meN- surfaces as men-, giving menjaga.
Where does kesehatan come from?
From the adjective sehat (“healthy”) plus the nominalizing circumfix ke- … -an, yielding kesehatan (“health”). Similar pattern: indah → keindahan (“beauty”).
Does Kami menjaga keluarga kami mean the same thing?
Different nuance. Kami menjaga keluarga kami = “We look after/protect our family” (general care/safety). To specify health, say kesehatan keluarga kami or keluarga kami tetap sehat.
How can I add a purpose like “so that they stay healthy”?

Use agar or supaya:

  • Kami menjaga kesehatan keluarga kami setiap hari agar/supaya mereka tetap sehat. You can also repeat the noun: … agar/supaya keluarga kami tetap sehat.
If I front setiap hari, do I need a comma?
Recommended in writing: Setiap hari, kami menjaga kesehatan keluarga kami. It’s fine without a comma in informal text, but the comma improves readability.