Kami menyajikan sop hangat untuk tamu.

Breakdown of Kami menyajikan sop hangat untuk tamu.

kami
we
untuk
for
hangat
warm
menyajikan
to serve
tamu
the guest
sop
the soup
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Kami menyajikan sop hangat untuk tamu.

What’s the difference between kami and kita here?
  • kami = we (excluding the listener). Use this when talking to guests/customers about what your team does.
    • Example: Speaking to guests: “Kami menyajikan sop hangat untuk tamu.”
  • kita = we (including the listener). Use this when addressing teammates or when the listener is part of the “we.”
    • Example: Speaking to a coworker: “Kita menyajikan sop hangat untuk tamu.”
Why is there no “a/the” before tamu? How do I make it specific or plural?

Indonesian has no articles. Specificity/plurality is shown with other words or context:

  • General/unspecified: tamu (guest/guests)
  • Specific “the”: tamu itu (that/the guest(s)), or attach -nya: tamunya
  • Explicit plural (people): para tamu (the guests, formal), or tamu-tamu (guests)
  • “A guest/one guest”: seorang tamu
  • Numbers for people: dua orang tamu (two guests)
Is menyajikan the best verb for “to serve”? What about menghidangkan, menyediakan, or menyuguhkan?
  • menyajikan: to present/serve (food, info) to someone; neutral and common.
  • menghidangkan: to dish up/place on the table; often slightly more formal or traditional for food service.
  • menyediakan: to prepare/provide (not necessarily hand it to someone).
  • menyuguhkan: to offer/serve (often stylistically formal/literary). All can be correct depending on nuance:
  • “We served warm soup to the guests” (recipient focus): Kami menyajikan/menghidangkan sop hangat kepada para tamu.
  • “We prepared warm soup for the guests” (availability): Kami menyediakan sop hangat untuk para tamu.
What do the affixes in menyajikan mean?

Root: saji (to present/serve).

  • Prefix meN-
    • root starting with s → s assimilates to ny: menyaji-
  • Suffix -kan adds a causative/applicative sense (do/serve something for/to someone). So menyajikan ≈ “to serve/present (something to/for someone).” Imperative form (command) drops meN-: sajikan! Noun: penyajian (presentation/serving).
Why is it sop hangat, not hangat sop?

In Indonesian, adjectives typically follow the noun:

  • Noun + adjective: sop hangat (warm soup) If you want extra emphasis or a “which is …” feel, you can use yang:
  • sop yang hangat (the soup that is warm)
Should it be sop or sup?

Both exist and are understood. Usage varies by region and collocation:

  • sop is very common in dish names (e.g., sop buntut, sop ayam).
  • sup is also standard, sometimes seen as slightly more formal/dictionary-like. Your sentence is natural with sop.
Does tamu here mean one guest or many guests?

It’s ambiguous without context (could be “guest” or “guests”). To make it explicit:

  • One guest: seorang tamu
  • Many/the guests: para tamu or tamu-tamu
  • Known/definite guests: tamunya or tamu itu
Is untuk the best preposition? How do kepada, bagi, and buat compare?
  • untuk = for (intended for). Very common and neutral.
    • Kami menyajikan sop hangat untuk tamu.
  • kepada = to (a recipient). Good when emphasizing the act of giving/serving to people.
    • Kami menyajikan sop hangat kepada para tamu.
  • bagi = for (formal, often in general statements/policies).
    • Bagi para tamu, kami menyediakan sop hangat.
  • buat = for (informal/colloquial).
    • Kami nyajiin sop hangat buat tamu.
How would I say “to the guests” rather than “for the guests”?

Use kepada for a recipient:

  • Kami menyajikan sop hangat kepada para tamu.
How do I express tense/aspect (past, ongoing, future) since the verb doesn’t change?

Add time/aspect words:

  • Past/completed: sudah, tadi, barusan
    • Kami sudah menyajikan sop hangat untuk tamu.
  • Ongoing: sedang
    • Kami sedang menyajikan sop hangat untuk tamu.
  • Future: akan, nanti
    • Kami akan menyajikan sop hangat untuk tamu nanti.
How do I make it passive or front the object?
  • Passive (di-): Sop hangat disajikan untuk para tamu (oleh kami).
  • Object fronting with a first/second-person agent uses a bare verb (no meN-):
    • Sop hangat kami sajikan untuk para tamu. Both are natural; passive sounds more formal/impersonal.
Can I omit kami?

Yes, if context makes the subject clear, or in instructions:

  • Instruction/imperative: Sajikan sop hangat untuk tamu.
  • In notes/bullet points, ellipsis is common, but for full sentences it’s better to keep the subject.
Do I need a measure word with soup?

Not required, but use one when you want to specify quantity:

  • One bowl: semangkuk sop hangat
  • Two bowls: dua mangkuk sop hangat
  • One portion: satu porsi sop hangat
  • Per guest: Kami menyajikan semangkuk sop hangat untuk setiap tamu.
Does hangat mean “warm” or “hot”? What about panas?
  • hangat = warm (pleasantly warm; also “warm” in a figurative sense like a warm welcome).
  • panas = hot (temperature; can imply too hot to touch/eat). So for soup, sop hangat is “warm soup,” sop panas is “hot soup.”
How could I make the sentence more formal for an announcement?
  • Sop hangat akan disajikan kepada para tamu.
  • Kami akan menyajikan sop hangat kepada para tamu. Using para tamu, kepada, akan, and passive voice raises formality.
What’s a casual/colloquial way to say it?
  • Kita nyajiin sop hangat buat tamu. (Casual Jakarta-style; note kita includes the listener, and nyajiin is the colloquial form of menyajikan.)
Can I use yang: sop yang hangat? When is it appropriate?

Yes. sop hangat is the default. sop yang hangat adds emphasis or contrasts with other soups:

  • Kami menyajikan sop yang hangat, bukan yang dingin.
Where can I place the untuk tamu phrase? Can I put it first?
  • Default: Kami menyajikan sop hangat untuk tamu.
  • Fronted for emphasis/topic: Untuk para tamu, kami menyajikan sop hangat. Avoid splitting the verb and its object awkwardly (e.g., “Kami untuk tamu menyajikan…” sounds unnatural).
How do I negate this sentence?
  • Negate the verb with tidak: Kami tidak menyajikan sop hangat untuk tamu.
  • Negate the noun phrase with bukan (contrast/substitution): Kami menyajikan bukan sop hangat, tetapi teh hangat.
  • Say the soup isn’t warm: Sopnya tidak hangat.