Tekanan menjelang batas waktu membuat kami belajar percaya pada tim.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Tekanan menjelang batas waktu membuat kami belajar percaya pada tim.

What does the word men­jelang mean here, and how is it different from sebelum?
  • menjelang = as/when something is approaching; shortly before; with a sense of imminence.
  • sebelum = before; neutral, no sense of “looming.”

Examples:

  • menjelang batas waktu = as the deadline is looming/approaching.
  • sebelum batas waktu = at some time before the deadline (could be far in advance).
Why is it batas waktu and not tenggat (waktu) or deadline? Are they interchangeable?
  • batas waktu: very common, literal “time limit,” neutral register.
  • tenggat / tenggat waktu: standard Indonesian for “deadline,” often preferred in formal writing and journalism.
  • deadline: English loan, widely understood, informal.

All are acceptable; choose based on register and audience.

What grammatical role does menjelang batas waktu play? Is it modifying tekanan or the whole sentence?

Here, menjelang batas waktu post-modifies tekanan (“pressure in the run-up to the deadline”). You could also front it as a sentence adverbial:

  • Menjelang batas waktu, tekanan membuat kami belajar percaya pada tim.

Both are fine; the original tightly links the pressure to the timing.

How does the pattern membuat kami belajar work?

membuat + [person] + [verb/adjective] expresses causation: “make/cause [someone] to [do/be X].”

  • membuat kami belajar = made/caused us to learn. Other examples:
  • membuat saya tersenyum = made me smile.
  • membuat tim lebih kompak = made the team more cohesive.
Can I say belajar untuk percaya instead of belajar percaya?
Yes. belajar percaya is the most natural and concise. belajar untuk percaya is grammatically fine and slightly more formal or deliberate-sounding. In many cases, untuk after belajar is optional.
Why is it percaya pada tim and not percaya kepada tim?

With percaya, both pada and kepada are acceptable. Traditional guidance says:

  • kepada tends to be used for people,
  • pada often for things/abstracts, but in real usage there’s overlap, and percaya pada [orang/hal] is very common. Colloquially you’ll also hear percaya sama. Avoid percaya terhadap in this sense.
What’s the difference between percaya and mempercayai?
  • percaya (pada/kepada + noun) = intransitive “to trust/believe (in).”
    • percaya pada tim
  • mempercayai + object = transitive “to trust [someone/something].”
    • mempercayai tim
  • Related: mempercayakan + sesuatu + kepada + orang = “to entrust something to someone.”
Why is kami used instead of kita?
  • kami = we/us, excluding the listener.
  • kita = we/us, including the listener. Using kami signals the listener is not part of the group that learned to trust. If the listener is included, use kita.
Does the sentence express past or present? How would I make the past explicit?

Indonesian doesn’t mark tense on the verb. membuat can be past or present depending on context. To make past explicit, add time/aspect markers:

  • dulu / waktu itu / kemarin (time adverbs)
  • sudah / telah (perfective) Example: Tekanan menjelang batas waktu waktu itu membuat kami belajar percaya pada tim.
Can I replace membuat with bikin, mendorong, or menjadikan?

Yes, with register/nuance differences:

  • bikin (informal): Tekanan … bikin kami belajar percaya …
  • mendorong (encouraged/spurred): Tekanan … mendorong kami untuk belajar percaya …
  • menjadikan (made/turned [someone] into [state]): better with an adjective or noun:
    • Tekanan … menjadikan kami lebih percaya pada tim.
Is tim the correct Indonesian spelling of “team”? Are there synonyms?

Yes, tim is the standard Indonesian form. Synonyms:

  • regu (often task-force/squad context),
  • kelompok (group),
  • pasukan (troop/unit, military feel). For general workplace/sports contexts, tim is safest.
Can I move menjelang batas waktu to the end: Tekanan membuat kami belajar percaya pada tim menjelang batas waktu?

You can, but it becomes ambiguous—readers might attach menjelang batas waktu to the trusting action rather than to tekanan. For clarity, keep it near the word it modifies or front it:

  • Menjelang batas waktu, tekanan…
  • Tekanan menjelang batas waktu…
Is belajar percaya a fixed expression? Is it okay to have two verbs in a row?

It’s not an idiom; it’s the common belajar + verb pattern (“learn to [verb]”). Examples:

  • belajar berenang
  • belajar bersabar
  • belajar memahami
Why is it pada tim and not di tim?

pada is the correct preposition with percaya (“believe in / trust”).

  • percaya di tim is ungrammatical.
  • percaya pada/kepada tim is correct.
How would I say “our team” rather than “the team”?

Add a possessor:

  • tim kami (our team, excluding listener)
  • tim kita (our team, including listener) If you mean a specific previously mentioned team: tim itu / tim tersebut. For “their team”: tim mereka; “his/her team”: timnya (context decides).
If I want to emphasize multiple pressures, how do I show plural?

Indonesian doesn’t require plural marking, but you can add it:

  • berbagai tekanan
  • banyak tekanan
  • tekanan-tekanan (reduplication; more formal/emphatic) Example: Berbagai tekanan menjelang batas waktu…
How formal is the original sentence? What are casual and more formal variants?
  • Original: neutral.
  • Casual: Tekanan jelang tenggat bikin kami belajar percaya sama tim.
  • More formal: Tekanan menjelang tenggat waktu mendorong kami untuk lebih mempercayai tim.