Apa maksud kamu dengan catatan singkat itu?

Breakdown of Apa maksud kamu dengan catatan singkat itu?

itu
that
kamu
you
dengan
by
catatan
the note
singkat
brief
apa
what
maksud
the meaning
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Apa maksud kamu dengan catatan singkat itu?

What exactly does maksud mean here, and is it a noun or a verb?
  • Here maksud is a noun meaning “intention/purpose/point” (often also “what you mean”).
  • Indonesian lets maksud also function in a verb-like way in patterns such as Apa yang kamu maksud … (“what you mean …”), but strictly speaking that’s the noun used inside a relative clause.
  • Related forms:
    • bermaksud = to intend (formal/literary).
    • dimaksud = meant (passive/participial), as in yang dimaksud (“the thing meant”).
    • memaksudkan exists but is rare in everyday speech.
Why is it Apa maksud kamu … and not Apa yang kamu maksud …? Are both correct?
  • Both are correct and common; they differ in structure and feel:
    • Apa maksud kamu (dengan …)? treats maksud as a noun: “What [is] your intention (with …)?”
    • Apa yang kamu maksud (dengan …)? is a relative-clause pattern and feels a bit more neutral/polished in many contexts.
  • Avoid Apa kamu maksud … (ungrammatical). If you use kamu before maksud, you need yang: Apa yang kamu maksud …
What does dengan do here? Can I replace it with tentang, dari, or drop it?
  • dengan links the intention to the medium/instrument: “by/with that short note.”
  • Don’t drop it; Apa maksud kamu catatan … is ungrammatical.
  • Substitutes:
    • melalui (“through/via”) works if you want the channel idea: … melalui catatan singkat itu.
    • tentang (“about”) is not natural with maksud in this sense.
    • dari (“of/from”) changes the meaning to “the meaning/purpose of the note” and usually drops the person: Apa maksud dari catatan singkat itu?
What does itu at the end of catatan singkat itu do, and could it go elsewhere?
  • itu marks definiteness/specificity: “that short note.”
  • Word order in Indonesian noun phrases is Noun + Modifiers + Demonstrative, so catatan singkat itu is the normal order.
  • Without itu, it’s generic/indefinite: “a short note.”
  • For “this,” use ini: catatan singkat ini. For formal style, tersebut can replace itu: catatan singkat tersebut.
  • Itu catatan singkat is a sentence (“That is a short note”), not a noun phrase inside a preposition.
How do I say “your short note” or “that short note of yours”?
  • Attach -mu to the noun: catatanmu (“your note”), catatan singkatmu (“your short note”).
  • You can combine with itu: catatan singkatmu itu (“that short note of yours”).
  • Using separate kamu after the noun (catatan kamu) is also common, but -mu sounds tighter/natural.
Is using kamu polite? What should I use in formal or respectful situations?
  • kamu is casual; fine with friends/peers.
  • More polite: AndaApa maksud Anda dengan …
  • Very common in real life: use titles/names as pronouns, e.g., Apa maksud Bapak/Ibu dengan …
  • To avoid sounding confrontational, make it impersonal or add softeners:
    • Apa maksud dari catatan singkat itu?
    • Maksudnya apa, ya?
    • Boleh jelaskan maksud catatan singkat itu?
How do I refer to past time (as in “did you mean”) since Indonesian has no tense?
  • Add time words:
    • tadi (earlier today), barusan (just now), kemarin (yesterday).
  • Examples:
    • Apa maksud kamu dengan catatan singkat tadi?
    • Sebenarnya apa yang kamu maksud dengan catatan singkat kemarin?
Can I use arti instead of maksud?
  • arti = meaning/definition of a word/symbol/concept.
    • Use with vocabulary: Apa arti kata itu?
  • maksud = intention/purpose/point, or the intended message.
    • Best for a note/message: Apa maksud …
  • Apa arti catatan singkat itu? sounds odd unless you’re asking for a definition of a term, not someone’s intent.
Why singkat and not pendek or kecil?
  • singkat = short/brief in length of text/time/speech; ideal for notes, messages, explanations.
  • pendek = short in physical length or height (or duration in some contexts, but less natural with texts).
  • kecil = small in size, not “brief.” catatan kecil would mean a physically small note, not a brief one.
Is Apakah maksud kamu … acceptable?
  • In everyday speech, prefer Apa …, not Apakah … for wh-questions.
  • In formal writing, you may see Apakah maksud … used to mean “What is the meaning/point of …,” but it can feel stiff. For speech, stick with Apa maksud …
Can I drop or move parts around to sound more natural in conversation?
  • Yes. Common variants:
    • Apa maksudmu? (short, direct)
    • Maksud kamu apa? (colloquial order)
    • Maksud kamu dengan catatan singkat itu apa? (placing apa at the end)
    • Softened: Maksudnya apa, ya? / Sebenarnya maksudnya apa?
    • More pointed/suspicious: Ada maksud apa dengan catatan singkat itu?
Is there an impersonal/passive version without mentioning “you”?
  • Very common: Apa yang dimaksud dengan catatan singkat itu? (“What is meant by that short note?”)
  • Also: Apa maksud dari catatan singkat itu? (focuses on the note’s purpose/point)
Could I replace catatan with other words like pesan, memo, or surat?
  • catatan = note (any jotting/note-to-self or note to others).
  • pesan = message (spoken/written; pesan singkat often suggests a text/SMS).
  • memo = memo (office/formal).
  • surat = letter (longer, mailed/emailed letter).
  • Choose the noun that matches the medium: pesan singkat for a brief message/text; memo singkat for a short memo.
Any register nuances? Could this sound confrontational?
  • Apa maksud kamu …? can come off as direct and, in some contexts, accusatory.
  • To soften:
    • Add sebenarnya/ya/tolong: Sebenarnya, apa maksud … ya? / Tolong jelaskan maksud …
    • Use impersonal/passive: Apa yang dimaksud dengan …?
    • Use Anda or a title.
Pronunciation tips for tricky parts like maksud and catatan?
  • maksud: pronounced roughly “mak-sood”; the ks is like English “books”; final d is unreleased/soft.
  • kamu: “KAH-moo.”
  • dengan: “duh-NGAN” (ng as in “sing”).
  • catatan: “cha-TAH-tan” (c is “ch”).
  • singkat: “SING-kat” (final t soft).