Breakdown of Tim kami memenuhi syarat lomba dengan bukti yang lengkap.
dengan
with
yang
that
kami
our
tim
the team
memenuhi
to meet
syarat lomba
the competition requirements
bukti
the proof
lengkap
complete
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Tim kami memenuhi syarat lomba dengan bukti yang lengkap.
In Indonesian, what’s the difference between kami and kita in Tim kami?
Kami is “we/us” exclusive (does not include the listener); kita is inclusive (includes the listener). Tim kami means “our team” but implies the listener is not part of it. If the listener is also a member, say Tim kita.
Does memenuhi syarat literally mean “fill the requirement,” or is it an idiom for “qualify”?
It’s an idiomatic collocation meaning “to meet the requirements; to qualify; to be eligible.” Literally memenuhi = “to fulfill/meet/fill” and syarat = “requirement/condition,” but together they map to English “qualify.”
What’s the root of memenuhi, and why does it start with mem-?
Root: penuh (full). Verb base: penuhi (“to fill [something]; to satisfy”). Prefix meN- + base penuhi yields memenuhi; the initial p drops and the prefix surfaces as mem- (regular assimilation). Meaning: “to fill/fulfill/meet.”
Do I need to pluralize syarat to mean “requirements”?
No. Indonesian usually leaves nouns unmarked for number. Syarat can mean “requirement” or “requirements” from context. To emphasize plurality, use syarat-syarat or the collective persyaratan (“the set of requirements”).
Why is it syarat lomba, not syarat untuk lomba?
Both are possible.
- Syarat lomba is a compact noun–noun phrase: “competition requirements.”
- Syarat untuk lomba = “requirements for the competition.” Slightly more explicit but longer. In headlines/forms, syarat lomba is more typical.
What does yang do in bukti yang lengkap?
Yang turns the adjective lengkap (“complete”) into a relative clause: “evidence that is complete.” It specifies which evidence you mean. Without yang, it’s a simpler noun–adjective phrase.
Can I say bukti lengkap instead of bukti yang lengkap?
Yes. Both are correct.
- bukti lengkap = “complete evidence” (neutral description).
- bukti yang lengkap = “the evidence that is complete” (more specific/restrictive, often contrasting with incomplete evidence).
Is dengan here “with” or “by,” and are there alternatives?
It marks means/instrument: “with/by means of.” Alternatives by nuance:
- Neutral: dengan — ... dengan bukti yang lengkap.
- Using: menggunakan — ... menggunakan bukti...
- Equipped with: berbekal (or headline-y bermodal).
- Process/basis: melalui (“through”), berdasarkan (“based on”).
Is lomba the same as kompetisi or pertandingan?
Similar, with shades:
- lomba: general “contest/competition” (often non-sport, school/community).
- kompetisi: more formal/broad (business/academia/sport).
- pertandingan: a “match/game,” usually sports. Your sentence works with syarat lomba/kompetisi; for sports matches, syarat pertandingan may fit better.
How do I show this happened in the past?
Add a perfective marker or time word:
- Tim kami sudah/telah memenuhi syarat lomba... (“already/has”)
- Or add time: kemarin, tahun lalu, etc. Verbs don’t change form for tense.
How do I say “Our team did not meet the competition requirements”?
Use tidak to negate the verb: Tim kami tidak memenuhi syarat lomba. Use bukan only to negate nouns/adjectives, not verbs, so bukan memenuhi is incorrect here.
Can I make a passive version?
Yes:
- Syarat lomba dipenuhi (oleh) tim kami dengan bukti yang lengkap.
- Colloquial passive with fronted agent: Syarat lomba kami penuhi dengan bukti yang lengkap. “Oleh” is optional.
Is bukti the right word if I mean “documents”?
Depends on nuance:
- bukti = proof/evidence (could be documents, photos, receipts).
- dokumen = documents specifically.
- berkas = a file/set of paperwork.
- kelengkapan berkas/dokumen = a complete set of documents (don’t add yang lengkap after kelengkapan, that’s redundant). So you could say: ... dengan dokumen/berkas yang lengkap or ... dengan kelengkapan berkas.
Do I need to say Tim kami, or can I just use Kami?
Both work.
- Kami memenuhi syarat... is fine if it’s clear you mean your team.
- Tim kami... explicitly frames the subject as a team (useful in reports or contrasts).
How do I mark “the” as in “the competition’s requirements”?
Use itu to make it definite:
- General: syarat lomba
- Specific: syarat lomba itu (“the requirements of that competition”) Or name the competition: syarat lomba matematika itu, etc.
Any pronunciation tips for these words?
- syarat: “sy” = sh; SHA-rat.
- bukti: “u” like “oo” in “book”: BOOK-tee.
- lengkap: “ng” as in “sing”; final “p” unreleased: leng-KAP.
- dengan: first “e” is a schwa (uh sound): duh-NGAN.
- memenuhi: me-muh-NOO-hee (first “e” is schwa).
Is memenuhi persyaratan more formal than memenuhi syarat?
Yes. Persyaratan means “the set of requirements” and sounds more official. Both are correct:
- Neutral: memenuhi syarat
- Formal/official: memenuhi persyaratan
If I want to say “qualified” in a selection context, would lolos be better?
Often, yes. Lolos = “to pass (a selection/qualifier).” Examples:
- Tim kami lolos kualifikasi.
- Tim kami lolos seleksi untuk lomba itu. This focuses on the outcome rather than the requirements themselves.