Pengumuman resmi tentang kebijakan itu dibacakan oleh bos.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Pengumuman resmi tentang kebijakan itu dibacakan oleh bos.

What exactly does the verb form dibacakan mean, and how is it different from dibaca?
  • Dibacakan = passive of membacakan: di- + baca + -kan. It means “to be read out (aloud), read for/to someone (an audience).”
  • Dibaca = passive of membaca (no -kan): “to be read” (can be silently or without implying an audience).
  • In this context, dibacakan is the idiomatic choice because announcements are typically read out to people.
  • Examples:
    • Pengumuman itu dibacakan (kepada para karyawan). = The announcement was read out (to the employees).
    • Buku itu dibaca oleh bos. = The book was read by the boss (not necessarily aloud).
Why use the passive voice here?
  • Indonesian often fronts the important information (the “thing affected”) using passive, especially in formal/neutral style.
  • Here, the focus is on the announcement, not on the boss.
  • Active alternatives:
    • Bos membacakan pengumuman resmi tentang kebijakan itu.
    • Bos membaca pengumuman resmi tentang kebijakan itu. (less clearly “read aloud”)
Do I need the word oleh to mention the agent?
  • Standard, with an expressed agent after a di- verb: use oleh.
    • Pengumuman … dibacakan oleh bos.
  • Without the agent: just drop it.
    • Pengumuman … dibacakan.
  • Passive type 2 (no oleh, agent before a bare verb):
    • Pengumuman … bos bacakan.
  • Colloquial speech sometimes drops oleh after di- (e.g., dibacain bos), but avoid this in careful writing.
Can I use membaca instead of membacakan?
  • Membaca = “to read” (may be silent or general).
  • Membacakan = “to read (something) out (to someone).”
  • If the boss read it to an audience, use membacakan:
    • Bos membacakan pengumuman … (preferred).
    • Bos membaca pengumuman … (grammatical, but may sound like he just read it to himself).
How do I say who it was read to?
  • Mark the audience with kepada (to/for), or use other phrases:
    • … dibacakan kepada para karyawan.
    • … dibacakan untuk semua karyawan.
    • … dibacakan di depan staf.
  • Active:
    • Bos membacakan pengumuman … kepada para karyawan.
How do I show past, ongoing, or future time?
  • Indonesian has no tense; use aspect/time markers:
    • Completed: … sudah/telah dibacakan …
    • Ongoing: … sedang dibacakan …
    • Future/planned: … akan dibacakan … / besok … dibacakan …
Why is resmi after pengumuman? Can it go before?
  • Adjectives usually follow nouns: pengumuman resmi (not resmi pengumuman).
  • To modify a verb adverbially, use secara resmi:
    • Kebijakan itu diumumkan secara resmi.
  • Both are fine depending on what you want to modify (the noun vs the manner of announcing).
Is tentang the only way to say “about/regarding”?
  • Neutral/formal synonyms:
    • tentang, mengenai
    • formal: perihal, terkait (dengan)
    • colloquial: soal
  • Example variants:
    • Pengumuman resmi mengenai kebijakan itu …
    • Pengumuman resmi terkait kebijakan itu …
Can I say pengumuman kebijakan itu instead of pengumuman tentang kebijakan itu?
  • Yes:
    • Pengumuman kebijakan itu = “the announcement of that policy.”
    • Pengumuman tentang/mengenai kebijakan itu = “announcement about/regarding that policy.”
  • Nuance: without tentang it can feel a bit more “of-phrase”/tighter linkage; with tentang/mengenai it explicitly marks the topic.
What does itu make definite here, and how do I make the announcement itself definite?
  • In … tentang kebijakan itu, itu makes the policy definite (“that policy”).
  • To make the announcement definite, put itu after the head noun:
    • Pengumuman resmi itu tentang kebijakan tersebut dibacakan …
  • Formal “the aforementioned”:
    • Pengumuman resmi tentang kebijakan tersebut telah dibacakan …
Is bos appropriate here? What are more formal choices?
  • Bos = informal–neutral.
  • More formal or specific options:
    • atasan, pimpinan, kepala, direktur, manajer
  • Example:
    • … dibacakan oleh pimpinan.
    • … dibacakan oleh direktur.
Where should the oleh-phrase go? Can I move it?
  • Default: after the passive verb.
    • … dibacakan oleh bos.
  • You can insert short adverbs:
    • … dibacakan langsung oleh bos.
  • Don’t place oleh bos before the verb in this passive; that would force a different structure (active or passive type 2).
How can I emphasize that it was the boss who did it?
  • Use a cleft/focus construction:
    • Yang membacakan pengumuman itu adalah bos.
    • Boslah yang membacakan pengumuman itu.
  • Or add emphasis words:
    • … dibacakan langsung oleh bos sendiri.
What are the word-family links behind pengumuman and dibacakan?
  • umum (public/general) → mengumumkan (to announce) → pengumuman (announcement) [peN- … -an nominalization].
  • baca (read) → membaca (to read) → membacakan (to read [something] out [to someone]) → dibacakan (passive of membacakan).
Could I rephrase it as “The policy was officially announced by the boss”?
  • Yes; switch to the policy as subject and use diumumkan:
    • Kebijakan itu diumumkan secara resmi oleh bos.
  • This is often the most natural way to express the same real-world event.