Breakdown of Pengumuman resmi tentang kebijakan itu dibacakan oleh bos.
itu
that
tentang
about
oleh
by
pengumuman
the announcement
bos
the boss
kebijakan
the policy
resmi
official
membacakan
to read out
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Pengumuman resmi tentang kebijakan itu dibacakan oleh bos.
What exactly does the verb form dibacakan mean, and how is it different from dibaca?
- Dibacakan = passive of membacakan: di- + baca + -kan. It means “to be read out (aloud), read for/to someone (an audience).”
- Dibaca = passive of membaca (no -kan): “to be read” (can be silently or without implying an audience).
- In this context, dibacakan is the idiomatic choice because announcements are typically read out to people.
- Examples:
- Pengumuman itu dibacakan (kepada para karyawan). = The announcement was read out (to the employees).
- Buku itu dibaca oleh bos. = The book was read by the boss (not necessarily aloud).
Why use the passive voice here?
- Indonesian often fronts the important information (the “thing affected”) using passive, especially in formal/neutral style.
- Here, the focus is on the announcement, not on the boss.
- Active alternatives:
- Bos membacakan pengumuman resmi tentang kebijakan itu.
- Bos membaca pengumuman resmi tentang kebijakan itu. (less clearly “read aloud”)
Do I need the word oleh to mention the agent?
- Standard, with an expressed agent after a di- verb: use oleh.
- Pengumuman … dibacakan oleh bos.
- Without the agent: just drop it.
- Pengumuman … dibacakan.
- Passive type 2 (no oleh, agent before a bare verb):
- Pengumuman … bos bacakan.
- Colloquial speech sometimes drops oleh after di- (e.g., dibacain bos), but avoid this in careful writing.
Can I use membaca instead of membacakan?
- Membaca = “to read” (may be silent or general).
- Membacakan = “to read (something) out (to someone).”
- If the boss read it to an audience, use membacakan:
- Bos membacakan pengumuman … (preferred).
- Bos membaca pengumuman … (grammatical, but may sound like he just read it to himself).
How do I say who it was read to?
- Mark the audience with kepada (to/for), or use other phrases:
- … dibacakan kepada para karyawan.
- … dibacakan untuk semua karyawan.
- … dibacakan di depan staf.
- Active:
- Bos membacakan pengumuman … kepada para karyawan.
How do I show past, ongoing, or future time?
- Indonesian has no tense; use aspect/time markers:
- Completed: … sudah/telah dibacakan …
- Ongoing: … sedang dibacakan …
- Future/planned: … akan dibacakan … / besok … dibacakan …
Why is resmi after pengumuman? Can it go before?
- Adjectives usually follow nouns: pengumuman resmi (not resmi pengumuman).
- To modify a verb adverbially, use secara resmi:
- Kebijakan itu diumumkan secara resmi.
- Both are fine depending on what you want to modify (the noun vs the manner of announcing).
Is tentang the only way to say “about/regarding”?
- Neutral/formal synonyms:
- tentang, mengenai
- formal: perihal, terkait (dengan)
- colloquial: soal
- Example variants:
- Pengumuman resmi mengenai kebijakan itu …
- Pengumuman resmi terkait kebijakan itu …
Can I say pengumuman kebijakan itu instead of pengumuman tentang kebijakan itu?
- Yes:
- Pengumuman kebijakan itu = “the announcement of that policy.”
- Pengumuman tentang/mengenai kebijakan itu = “announcement about/regarding that policy.”
- Nuance: without tentang it can feel a bit more “of-phrase”/tighter linkage; with tentang/mengenai it explicitly marks the topic.
What does itu make definite here, and how do I make the announcement itself definite?
- In … tentang kebijakan itu, itu makes the policy definite (“that policy”).
- To make the announcement definite, put itu after the head noun:
- Pengumuman resmi itu tentang kebijakan tersebut dibacakan …
- Formal “the aforementioned”:
- Pengumuman resmi tentang kebijakan tersebut telah dibacakan …
Is bos appropriate here? What are more formal choices?
- Bos = informal–neutral.
- More formal or specific options:
- atasan, pimpinan, kepala, direktur, manajer
- Example:
- … dibacakan oleh pimpinan.
- … dibacakan oleh direktur.
Where should the oleh-phrase go? Can I move it?
- Default: after the passive verb.
- … dibacakan oleh bos.
- You can insert short adverbs:
- … dibacakan langsung oleh bos.
- Don’t place oleh bos before the verb in this passive; that would force a different structure (active or passive type 2).
How can I emphasize that it was the boss who did it?
- Use a cleft/focus construction:
- Yang membacakan pengumuman itu adalah bos.
- Boslah yang membacakan pengumuman itu.
- Or add emphasis words:
- … dibacakan langsung oleh bos sendiri.
What are the word-family links behind pengumuman and dibacakan?
- umum (public/general) → mengumumkan (to announce) → pengumuman (announcement) [peN- … -an nominalization].
- baca (read) → membaca (to read) → membacakan (to read [something] out [to someone]) → dibacakan (passive of membacakan).
Could I rephrase it as “The policy was officially announced by the boss”?
- Yes; switch to the policy as subject and use diumumkan:
- Kebijakan itu diumumkan secara resmi oleh bos.
- This is often the most natural way to express the same real-world event.