Breakdown of Rina datang lebih awal ke perpustakaan.
ke
to
lebih awal
earlier
datang
to arrive
perpustakaan
the library
Rina
Rina
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Rina datang lebih awal ke perpustakaan.
Does datang mean “come” or “arrive” here?
Both are possible. Datang covers the idea of coming/arriving at a place. So the sentence can be read as “Rina came to/arrived at the library.” If you want to contrast it:
- pergi = to go (away from the current place)
- tiba/sampai = to arrive (focus on reaching the destination)
Why is it ke perpustakaan, not di perpustakaan?
Because ke marks motion “to,” while di marks location “at/in.” With these verbs:
- datang ke
- place
- tiba di
- place
- sampai di
- place
How do I show that this happened in the past or will happen in the future?
Indonesian doesn’t inflect for tense. Add time words/particles:
- Past: tadi, kemarin, sudah. Example: Rina tadi datang lebih awal ke perpustakaan.
- Future: besok, nanti, akan. Example: Besok Rina akan datang lebih awal ke perpustakaan. Often akan/sudah can be omitted if a time word is present.
Is lebih awal the same as lebih cepat, lebih dulu/lebih dahulu, or lebih dini?
- lebih awal: earlier in time/schedule; best for arrivals.
- lebih cepat: faster (speed) or sooner, but typically with actions like finishing: selesai lebih cepat. For arriving, prefer lebih awal or lebih cepat sampai.
- lebih dulu / lebih dahulu: earlier/before others; “in advance.” Rina datang lebih dulu = she came before the others.
- lebih dini: “earlier” in the sense of an early stage/age/time (e.g., usia dini, dini hari). Not the usual choice for “arrive early.”
Can I drop lebih and just say Rina datang awal?
- Rina datang awal is fine in casual speech: “Rina came early (not late).”
- Rina datang lebih awal is comparative: earlier than expected/than usual/than others. Use this when a comparison is implied.
Where can I place lebih awal in the sentence?
All are natural:
- Rina datang lebih awal ke perpustakaan.
- Rina datang ke perpustakaan lebih awal. Also possible but a bit more marked:
- Rina lebih awal datang ke perpustakaan. Avoid: Rina ke perpustakaan datang lebih awal.
Earlier than what? How do I make the comparison explicit?
Add a comparator with daripada (or colloquially dari):
- lebih awal daripada biasanya (earlier than usual)
- lebih awal daripada yang lain (earlier than the others)
- lebih awal daripada jadwal (earlier than the schedule)
How do I say “earliest,” “too early,” or “even earlier”?
- Superlative: paling awal (most common) or terawal (also used). Example: Rina datang paling awal.
- Too early: terlalu awal.
- Even earlier: lebih awal lagi.
Can I use tiba or sampai instead of datang?
Yes:
- Rina tiba di perpustakaan lebih awal. (more formal)
- Rina sampai di perpustakaan lebih awal. (neutral, everyday) Remember: tiba/sampai di, but datang ke.
Is there any article like “the” here? Does ke perpustakaan mean “to the library” or “to a library”?
Indonesian has no articles. ke perpustakaan can mean either, depending on context. To be specific:
- ke perpustakaan itu (to that/the mentioned library)
- ke perpustakaan ini (to this library)
How do I negate this?
- Not earlier: Rina tidak datang lebih awal ke perpustakaan.
- Not yet (still hasn’t come): Rina belum datang ke perpustakaan. Use tidak for simple negation; belum for “not yet.”
How do I turn it into a yes–no question?
- Apakah Rina datang lebih awal ke perpustakaan? (neutral/formal)
- Or just use rising intonation: Rina datang lebih awal ke perpustakaan?
Can I replace the name with a pronoun? What’s the difference between dia, ia, and beliau?
- dia: he/she (common, any position)
- ia: he/she (written/formal; usually before the verb)
- beliau: respectful “he/she” for elders or respected people Example: Dia datang lebih awal ke perpustakaan.
What does perpustakaan literally come from?
Root pustaka (“book, literature”) + affixes per- -an → perpustakaan (“library”). Related: pustakawan (“librarian”).
Is datang di perpustakaan acceptable?
Standard patterns:
- datang ke
- place
- tiba/sampai di
- place You may hear datang di in some speech, but the patterns above are the norm.
What would ke perpustakaannya mean if I add -nya?
-nya can mark “the/that (previously mentioned)” or possession (“his/her”).
- ke perpustakaannya = to that/its library, or to his/her library (context decides).
If you mean it generally, keep ke perpustakaan.
Where do time words like besok, tadi, or a clock time go?
They’re flexible:
- Beginning: Besok Rina datang lebih awal ke perpustakaan.
- After subject: Rina besok datang lebih awal ke perpustakaan. (colloquial)
- End: Rina datang lebih awal ke perpustakaan besok. Beginning or end is most common and clear.