Breakdown of Panasnya siang ini di lorong sekolah!
adalah
to be
di
in
panas
hot
sekolah
the school
siang ini
this afternoon
lorong
the hallway
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Panasnya siang ini di lorong sekolah!
What does the suffix -nya in Panasnya do here?
Here -nya makes an exclamative: Panasnya! ≈ “So hot!” or “How hot it is!” It doesn’t mean possession here. Elsewhere, -nya can also mean “his/her/its” or mark definiteness (“the”), but not in this sentence.
Could I say panas sekali or sangat panas instead of panasnya?
Yes. Panas sekali and sangat panas state the fact “very hot.” Panasnya is more like an emotional reaction or spontaneous complaint. All are correct; choose based on tone (neutral vs exclamatory).
Is panasnya banget correct?
It appears in casual speech but sounds off to many speakers. Prefer either:
- Panas banget! (drop -nya) for colloquial, or
- Panasnya! (keep -nya) for the exclamative style. Avoid stacking -nya with banget unless you’re mimicking very colloquial speech.
Why is there no subject like “it” and no verb “to be”?
Indonesian adjectives can function as predicates without a copula (no “to be”). Also, exclamations commonly omit subjects. So Panasnya… is a complete exclamation.
What time of day does siang cover?
Siang is roughly late morning to mid‑afternoon (about 11 a.m. to 3–4 p.m.). Contrast:
- pagi (early morning)
- sore (late afternoon/early evening)
- malam (night) So siang ini ≈ “this midday/early afternoon.”
Do I need a preposition before siang ini (like pada or di)?
No preposition is needed in speech: siang ini is natural. In formal writing you can use pada siang ini, but avoid di siang ini in standard Indonesian.
What exactly does di lorong sekolah mean?
It means “in the school corridor/hallway.”
- lorong = corridor/hallway (also “alley” in some contexts)
- sekolah = school Other near-synonyms: koridor (formal/loanword), selasar (often a covered walkway), gang (narrow alley between houses, not for inside schools).
Is there a difference between lorong sekolah and lorong di sekolah?
- lorong sekolah is a noun–noun construction: “the school’s corridor,” tighter link.
- lorong di sekolah literally “a corridor at the school,” a bit looser. Both are fine; the first feels more like a set phrase.
Does sekolah here mean “the school” or “a school”?
Without a determiner it’s context-dependent. For a specific known school, you can say sekolah itu or sekolahnya. Here it likely means “the school” known from context.
Why use di here and not ke?
Di marks location (“at/in”). Ke is directional (“to”). Since the sentence describes where it is hot, di lorong sekolah is correct.
Can I change the word order?
Yes, for emphasis:
- Siang ini di lorong sekolah, panasnya!
- Di lorong sekolah, panasnya siang ini! Indonesian allows time/place to be fronted. The meaning stays, the focus shifts.
Is the sentence grammatical without a verb?
Yes. Indonesian allows verbless exclamations and copula‑less predicates. The exclamation mark and intonation make it complete.
Could -nya in panasnya be possessive (“its heat”)?
Not in this exclamative use. But without the exclamation context, panasnya can be a noun phrase “the heat” or “its heat.” For example: Panasnya siang ini membuat kami lesu (“The heat this afternoon makes us lethargic”).
How do I pronounce nya?
Like the palatal nasal /ɲa/ (similar to Spanish ñ + a in “niña”). One syllable: [ɲa]. So panasnya ≈ [pa-nas-ɲa].
Could I use other words than panas here, like gerah or terik?
- panas = hot (general temperature)
- gerah = hot and stuffy/sweaty (poor air circulation)
- terik = scorching (of sunlight) So you might say Gerahnya… for stuffiness, or Teriknya matahari… for blazing sun.
How would I make this more formal?
Options:
- Betapa panasnya siang ini di lorong sekolah!
- Sungguh panas siang ini di lorong sekolah.
- Pada siang ini, di lorong sekolah, terasa sangat panas. (most formal/written)
How can I strengthen or soften the exclamation?
- Stronger: Aduh, panasnya siang ini di lorong sekolah!, Wah, panas sekali!
- Softer/neutral: Cukup panas siang ini di lorong sekolah.
Why is ini after siang?
Demonstratives follow the noun in Indonesian. So siang ini (“this afternoon”), not ini siang. Likewise sekolah itu (“that school”), not itu sekolah (except for special emphatic structures).
Can I say just Panas siang ini di lorong sekolah! without -nya?
Yes, that’s acceptable and sounds more matter‑of‑fact. Panasnya… is more emotive/exclamatory.
Can I pluralize the corridors?
Yes: di lorong‑lorong sekolah = “in the school’s corridors.” Reduplication marks plurality.
Is the exclamation mark necessary?
Not required, but it signals the exclamative reading clearly. Without it, readers might expect a continuation (especially if you treat panasnya as “the heat”).