Breakdown of Para tukang memakai bor di rumah saya pagi ini.
sebuah
a
rumah
the house
di
at
saya
my
pagi ini
this morning
memakai
to use
para
plural marker
tukang
the worker
bor
the drill
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Para tukang memakai bor di rumah saya pagi ini.
What does the word para do here? Is it just a plural marker?
Para marks a group of people (plural, human-only) and sounds a bit formal or written. It often implies a specific/known set (roughly like English “the …” as a group). In everyday speech, you can usually drop it and still mean “the workers” from context. Alternatives to show plurality include tukang-tukang (reduplication), but don’t combine that with para.
Is para tukang natural in casual conversation?
It’s grammatical but a bit formal. In daily speech people more often say:
- tukang (plural understood from context)
- tukang-tukang (if you want to emphasize plurality)
- More specific terms like tukang bangunan, pekerja (workers), or pekerja bangunan.
Can I say para tukang-tukang?
No. Don’t combine para with reduplication. Use either para tukang or tukang-tukang, or just tukang.
What exactly does tukang mean? Any connotations?
Tukang is “craftsperson/tradesperson/handyman,” commonly used for skilled manual workers (carpenters, builders, electricians, etc.). It’s neutral in tone. Some related words:
- tukang kayu (carpenter), tukang listrik (electrician), tukang bangunan (construction worker)
- pekerja (worker, neutral), buruh (laborer, often industrial/manual; can sound socio-political)
- Avoid kuli; it’s old-fashioned and can be offensive.
What’s the difference between memakai, pakai, and menggunakan?
All can mean “use,” but with register/nuance differences:
- pakai: colloquial, very common in speech.
- memakai: more formal/literary than pakai; also widely used for “wear” (clothes).
- menggunakan: formal and a bit more technical; often preferred for tools/devices in careful writing. In this sentence, memakai bor is fine; in casual speech pakai bor is very natural; menggunakan bor is also correct.
Could I use mengebor instead of memakai bor?
Yes, but the meaning shifts slightly:
- memakai bor focuses on using the tool.
- mengebor means “to drill” and takes the thing being drilled as its object: Para tukang mengebor tembok (The workers are drilling the wall). Note the form mengebor (not “membor”): with the monosyllabic root bor, the prefix becomes menge-.
Do I need a classifier with bor? How do I show number?
Indonesian doesn’t require an article. Bor here can mean one or more drills. To be specific:
- One: sebuah bor
- Two: dua bor or dua buah bor
- Some: beberapa bor Avoid bor-bor to mean plural; that sounds odd for tools. Use numbers or beberapa.
Does di mean “in” or “at”? What if I mean inside the house?
di covers “in/at/on,” depending on context. di rumah saya can be “at my house” (on the premises) or “in my house.” If you need to be explicit:
- Inside: di dalam rumah saya
- Outside/front: di depan rumah saya, di luar rumah saya, etc.
Can I use ke instead of di here?
No. di marks location (static), while ke marks movement toward a place. Use ke with motion verbs: Para tukang datang ke rumah saya pagi ini (The workers came to my house this morning). For your sentence about using a drill at a location, stick with di.
Where can I put pagi ini and di rumah saya in the sentence?
Time and place phrases are flexible:
- Para tukang memakai bor di rumah saya pagi ini. (place then time)
- Pagi ini para tukang memakai bor di rumah saya. (time first)
- Di rumah saya, para tukang memakai bor pagi ini. (place first) All are natural; moving them changes emphasis, not meaning.
Does this sentence mean past or present? How do I make it clear?
Indonesian has no tense inflection; time words/aspect markers clarify:
- pagi ini = this morning (same day). Could be ongoing or completed.
- To show it already happened earlier today: tadi pagi.
- Ongoing right now: add sedang (neutral) or lagi (colloquial): Para tukang sedang/lagi memakai bor…
- Completed: sudah: Para tukang sudah memakai bor…
Is di in di rumah saya a preposition or the passive prefix?
A preposition. It must be written separately: di rumah. The passive prefix di- attaches to verbs (e.g., dipakai). Don’t write dirumah.
How would a passive version look?
- Tool-focused passive: Bor dipakai para tukang di rumah saya pagi ini.
- If you talk about what’s being drilled: Tembok di rumah saya sedang dibor para tukang pagi ini. Both are natural; the second highlights the thing undergoing the action.
Other ways to say “my house”?
- rumah saya: neutral/formal
- rumahku: casual
- rumah gue: very informal (Jakarta slang)
- rumah kami: our house (excluding the listener)
- rumah kita: our house (including the listener)
How do I negate this sentence?
- General negation: Para tukang tidak memakai bor di rumah saya pagi ini.
- Not yet: Para tukang belum memakai bor di rumah saya pagi ini.
- Never: Para tukang tidak pernah memakai bor di rumah saya.
Any quick pronunciation tips?
- tukang: final ng is a velar nasal (as in English “sing”).
- memakai: ai is like the “eye” diphthong.
- bor: short o; r is tapped/flipped.
- rumah: pronounce both syllables clearly: ru-mah.