Wi‑Fi di perpustakaan stabil pagi ini.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Wi‑Fi di perpustakaan stabil pagi ini.

Do I need a verb like “is” here? Why isn’t there adalah?

Indonesian doesn’t require a copula with adjectives. Wi‑Fi di perpustakaan stabil already means “The Wi‑Fi at the library is stable.” Use adalah mainly when the predicate is a noun or for emphasis.

  • Correct: Wi‑Fi di perpustakaan stabil.
  • Unnatural: Wi‑Fi di perpustakaan adalah stabil.
  • With a noun: Wi‑Fi di perpustakaan adalah jaringan nirkabel.
What does di mean, and how is it different from ke?

di marks location (“at/in/on”), while ke marks movement (“to/toward”).

  • di perpustakaan = at the library
  • ke perpustakaan = to the library
Should di be written together like diperpustakaan?
No. As a preposition meaning “at/in,” di is written separately: di perpustakaan. It’s only attached when it’s the passive prefix on a verb (e.g., ditulis “written”).
What exactly does pagi ini mean? How is it different from tadi pagi or pada pagi ini?
  • pagi ini = “this morning” (today’s morning; neutral, often still relevant now).
  • tadi pagi = “earlier this morning” (clearly past).
  • pada pagi ini = more formal/stylistic; everyday speech usually just uses pagi ini.
Can I move the time or place around?

Yes. Time and place adjuncts are flexible:

  • Pagi ini, Wi‑Fi di perpustakaan stabil.
  • Wi‑Fi di perpustakaan stabil pagi ini. (your version)
  • Wi‑Fi di perpustakaan pagi ini stabil.
  • Wi‑Fi stabil di perpustakaan pagi ini. If you front the time, adding a comma (Pagi ini, …) is common but not mandatory.
How do I say “the library’s Wi‑Fi” instead of “Wi‑Fi at the library”?

Use a noun–noun compound:

  • Wi‑Fi perpustakaan / jaringan Wi‑Fi perpustakaan To make it specific: Wi‑Fi perpustakaan itu stabil pagi ini.
How can I make “the library” specific, like “this/that library”?

Add a demonstrative after the noun:

  • di perpustakaan ini = at this library
  • di perpustakaan itu = at that/the library (specific) You can also use -nya when context already identifies it: di perpustakaannya.
Is stabil the right word? What are common alternatives?

stabil emphasizes consistency (not dropping out), not necessarily speed. Alternatives:

  • lancar = smooth/without interruptions
  • cepat/kencang = fast
  • tidak putus-putus = not cutting out Example: Wi‑Fi di perpustakaan lancar pagi ini.
How do I intensify or soften the adjective?
  • Very: sangat stabil (formal/neutral), stabil sekali, or colloquial stabil banget
  • Quite/fairly: cukup stabil Example: Wi‑Fi di perpustakaan sangat stabil pagi ini.
How do I negate it or turn it into a question?
  • Negation: tidak before the adjective
    • Wi‑Fi di perpustakaan tidak stabil pagi ini.
  • Yes/no question:
    • Intonation: Wi‑Fi di perpustakaan stabil pagi ini?
    • Formal: Apakah Wi‑Fi di perpustakaan stabil pagi ini?
    • Colloquial: Apa Wi‑Fi di perpustakaan stabil pagi ini? Tag-style: …, ya? for confirmation.
If I mean past (“was stable this morning”), do I need a past tense marker?

Indonesian has no tense inflection. Use time words:

  • Tadi pagi, Wi‑Fi di perpustakaan stabil.
  • Wi‑Fi di perpustakaan tadi pagi stabil.
Why is ini after pagi? Can it come before?
Demonstratives follow the noun/time word: pagi ini, hari ini, minggu ini. You don’t say ini pagi for “this morning.”
Can I say sedang stabil?
Usually you don’t use sedang with adjectives like stabil in everyday speech. Just say stabil. In technical/formal contexts describing a process/state you might see it (e.g., kondisi sedang stabil), but it’s not needed here.
Is perpustakaan singular or plural?

Nouns aren’t marked for number. perpustakaan can mean “library/libraries” depending on context. To make it clearly plural, use reduplication or a quantifier:

  • perpustakaan-perpustakaan, banyak perpustakaan
What does perpustakaan literally come from?
Root pustaka (“book”; from Sanskrit) + affixes per- … -an (often forms “place/collection” nouns) → perpustakaan = “place of books” = library.
Should I say di dalam perpustakaan to mean “inside the library”?
di perpustakaan already means “at/in the library.” Use di dalam perpustakaan only if you want to stress “inside the interior of the library.”
Any tips on pronunciation?
  • perpustakaan: pehr-PUS-ta-ka-an (five syllables; the e in per- is a schwa; there’s a slight break between ka and an)
  • stabil: STA-bil (short, clear vowels)
  • pagi ini: PA-gee EE-nee (hard g) Stress in Indonesian is light, often on the penultimate syllable; don’t overemphasize it.
What about capitalization and spelling of Wi‑Fi?
Standard dictionaries write Wi‑Fi (capital W, hyphen). You’ll also see wifi/WiFi informally. perpustakaan is lowercase unless it’s part of a proper name (e.g., Perpustakaan Nasional).