Dia sadar bahwa kereta terlambat.

Breakdown of Dia sadar bahwa kereta terlambat.

adalah
to be
dia
he/she
bahwa
that
kereta
the train
terlambat
late
sadar
aware
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Dia sadar bahwa kereta terlambat.

Does "dia" mean he or she? Are there gendered pronouns in Indonesian?
  • Dia is gender-neutral and refers to “he/she/they (singular).”
  • It isn’t used for inanimate objects.
  • Honorific third person: beliau (respected people).
  • Written/neutral subject form: ia (mostly for subjects in narratives). Note: ia is not used as an object.
    • Examples: Dia melihat saya. / Saya melihat dia.; Ia melihat saya. (but not: Saya melihat ia.)
Do I have to include "bahwa" after "sadar"? Can I leave it out?
  • Standard/clear: Dia sadar bahwa kereta terlambat.
  • Casual speech often drops it: Dia sadar kereta terlambat.
  • Keeping bahwa is safer in writing because it clearly marks the start of the subordinate clause.
Can I use "kalau" instead of "bahwa" here?
  • Colloquial and very common: Dia sadar kalau kereta terlambat.
  • Caution: kalau also means “if,” so in some contexts it can be ambiguous. With verbs like sadar/bilang/tahu, it’s usually understood as “that.”
  • In formal writing, prefer bahwa.
Is "sadar" a verb or an adjective? How is it different from "menyadari"?
  • sadar is a stative verb/adjective meaning “be aware/conscious; realize.”
  • menyadari is a transitive verb “to realize/be aware of (something).”
  • Both can take a bahwa-clause: Dia sadar/menyadari bahwa kereta terlambat.
  • With a noun object:
    • Dia menyadari keterlambatan kereta.
    • Dia sadar akan keterlambatan kereta. (use akan, not dengan, after sadar
      • noun)
Could "Dia sadar" also mean "He/She regained consciousness"?
  • Yes. Without a following clause, Dia sadar often means “(s/he) regained consciousness” or “is conscious.”
  • Context distinguishes meanings:
    • Dia sadar setelah pingsan. (regained consciousness)
    • Dia sadar bahwa kereta terlambat. (realized that…)
How is tense shown? Does this mean “realizes” or “realized”?
  • Indonesian verbs don’t inflect for tense. Dia sadar can be present or past; time is inferred or marked with particles/adverbs:
    • Past/completed: Dia sudah sadar bahwa kereta terlambat., Dia tadi sadar…, Dia baru sadar… (just realized)
    • Future (less common with “sadar”): Dia akan sadar…
How do I say “the train” specifically, not just “a train”?
  • Bare nouns are often definite by context. To make it explicit:
    • kereta itu (that/the train)
    • keretanya (the particular train; can also imply “his/her train” depending on context)
  • Examples: Dia sadar bahwa kereta itu terlambat. / Dia sadar bahwa keretanya terlambat.
Is "kereta" enough for “train”? What about "kereta api"?
  • In Indonesian (Indonesia):
    • kereta = train (common shorthand)
    • kereta api = full term (literally “fire carriage”); frequent in official contexts
  • Note for Malay (Malaysia): kereta means “car” there. In Indonesian, “car” is mobil.
Does "terlambat" mean “late” or “delayed”? How is it different from "lambat", "telat", and "tertunda"?
  • terlambat = late/behind schedule (people or things): Kereta terlambat.
  • telat = colloquial for terlambat.
  • lambat = slow (speed); kereta lambat ≈ “the train is slow,” not “arrived late.”
  • tertunda = postponed: Kereta tertunda satu jam.
  • Add amounts with terlambat: Kereta terlambat 10 menit.
Why isn’t there a word for “is” before "terlambat"? Shouldn’t it be “kereta adalah terlambat”?
  • Adjectives/stative verbs can be predicates without a copula: kereta terlambat = “the train is late.”
  • adalah is mostly used before noun phrases: Kereta ini adalah transportasi umum.
  • Don’t say: kereta adalah terlambat.
How can I say “He just realized that the train is already late,” or make it stronger?
  • Just realized: Dia baru sadar bahwa kereta sudah terlambat.
  • Stronger emphasis:
    • Neutral: Kereta sangat terlambat.
    • Informal: Kereta telat banget.
Can I say “The train arrived late” instead of “is late”?
  • Yes:
    • Kereta datang terlambat.
    • Kereta tiba terlambat.
    • With amount: Kereta tiba 15 menit terlambat.
Can I front the clause, like “That the train was late, he realized”?
  • Possible but marked/formal: Bahwa kereta terlambat, dia sadar.
  • Everyday Indonesian prefers the original order.
Are there other natural ways to express the same idea?
  • Dia menyadari bahwa kereta terlambat.
  • Dia sadar akan keterlambatan kereta.
  • Colloquial: Dia sadar kalau kereta telat.
  • Very casual/slang: Dia baru ngeh kalau kereta telat. (avoid in formal contexts)