Breakdown of Dia sadar bahwa kereta terlambat.
adalah
to be
dia
he/she
bahwa
that
kereta
the train
terlambat
late
sadar
aware
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Dia sadar bahwa kereta terlambat.
Does "dia" mean he or she? Are there gendered pronouns in Indonesian?
- Dia is gender-neutral and refers to “he/she/they (singular).”
- It isn’t used for inanimate objects.
- Honorific third person: beliau (respected people).
- Written/neutral subject form: ia (mostly for subjects in narratives). Note: ia is not used as an object.
- Examples: Dia melihat saya. / Saya melihat dia.; Ia melihat saya. (but not: Saya melihat ia.)
Do I have to include "bahwa" after "sadar"? Can I leave it out?
- Standard/clear: Dia sadar bahwa kereta terlambat.
- Casual speech often drops it: Dia sadar kereta terlambat.
- Keeping bahwa is safer in writing because it clearly marks the start of the subordinate clause.
Can I use "kalau" instead of "bahwa" here?
- Colloquial and very common: Dia sadar kalau kereta terlambat.
- Caution: kalau also means “if,” so in some contexts it can be ambiguous. With verbs like sadar/bilang/tahu, it’s usually understood as “that.”
- In formal writing, prefer bahwa.
Is "sadar" a verb or an adjective? How is it different from "menyadari"?
- sadar is a stative verb/adjective meaning “be aware/conscious; realize.”
- menyadari is a transitive verb “to realize/be aware of (something).”
- Both can take a bahwa-clause: Dia sadar/menyadari bahwa kereta terlambat.
- With a noun object:
- Dia menyadari keterlambatan kereta.
- Dia sadar akan keterlambatan kereta. (use akan, not dengan, after sadar
- noun)
Could "Dia sadar" also mean "He/She regained consciousness"?
- Yes. Without a following clause, Dia sadar often means “(s/he) regained consciousness” or “is conscious.”
- Context distinguishes meanings:
- Dia sadar setelah pingsan. (regained consciousness)
- Dia sadar bahwa kereta terlambat. (realized that…)
How is tense shown? Does this mean “realizes” or “realized”?
- Indonesian verbs don’t inflect for tense. Dia sadar can be present or past; time is inferred or marked with particles/adverbs:
- Past/completed: Dia sudah sadar bahwa kereta terlambat., Dia tadi sadar…, Dia baru sadar… (just realized)
- Future (less common with “sadar”): Dia akan sadar…
How do I say “the train” specifically, not just “a train”?
- Bare nouns are often definite by context. To make it explicit:
- kereta itu (that/the train)
- keretanya (the particular train; can also imply “his/her train” depending on context)
- Examples: Dia sadar bahwa kereta itu terlambat. / Dia sadar bahwa keretanya terlambat.
Is "kereta" enough for “train”? What about "kereta api"?
- In Indonesian (Indonesia):
- kereta = train (common shorthand)
- kereta api = full term (literally “fire carriage”); frequent in official contexts
- Note for Malay (Malaysia): kereta means “car” there. In Indonesian, “car” is mobil.
Does "terlambat" mean “late” or “delayed”? How is it different from "lambat", "telat", and "tertunda"?
- terlambat = late/behind schedule (people or things): Kereta terlambat.
- telat = colloquial for terlambat.
- lambat = slow (speed); kereta lambat ≈ “the train is slow,” not “arrived late.”
- tertunda = postponed: Kereta tertunda satu jam.
- Add amounts with terlambat: Kereta terlambat 10 menit.
Why isn’t there a word for “is” before "terlambat"? Shouldn’t it be “kereta adalah terlambat”?
- Adjectives/stative verbs can be predicates without a copula: kereta terlambat = “the train is late.”
- adalah is mostly used before noun phrases: Kereta ini adalah transportasi umum.
- Don’t say: kereta adalah terlambat.
How can I say “He just realized that the train is already late,” or make it stronger?
- Just realized: Dia baru sadar bahwa kereta sudah terlambat.
- Stronger emphasis:
- Neutral: Kereta sangat terlambat.
- Informal: Kereta telat banget.
Can I say “The train arrived late” instead of “is late”?
- Yes:
- Kereta datang terlambat.
- Kereta tiba terlambat.
- With amount: Kereta tiba 15 menit terlambat.
Can I front the clause, like “That the train was late, he realized”?
- Possible but marked/formal: Bahwa kereta terlambat, dia sadar.
- Everyday Indonesian prefers the original order.
Are there other natural ways to express the same idea?
- Dia menyadari bahwa kereta terlambat.
- Dia sadar akan keterlambatan kereta.
- Colloquial: Dia sadar kalau kereta telat.
- Very casual/slang: Dia baru ngeh kalau kereta telat. (avoid in formal contexts)