Jika Anda kedinginan atau kelaparan, panitia mengumumkan bahwa kopi dan roti tersedia di luar.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Jika Anda kedinginan atau kelaparan, panitia mengumumkan bahwa kopi dan roti tersedia di luar.

What’s the difference between jika and kalau here?
  • Both mean if. Jika is more formal and common in announcements and writing; kalau is more conversational.
  • Formal alternatives: apabila, bila.
  • In everyday speech, you’d often hear: Kalau kamu kedinginan atau lapar, …
What nuance do kedinginan and kelaparan have compared to dingin and lapar?
  • Kedinginan and kelaparan are ke-…-an forms that mean being affected by a state, often with a stronger or unpleasant nuance.
  • Kedinginan ≈ feeling cold/too cold (more about your body’s discomfort) vs dingin (cold as a property: air, water, weather).
  • Kelaparan ≈ (very) hungry/starving; it can also mean famine in some contexts. Lapar is plain hungry.
  • Neutral alternatives: merasa kedinginan or just lapar if you don’t want the “too X” feel.
Why use Anda, and what are the alternatives?
  • Anda is the polite, neutral second-person pronoun in formal contexts (announcements, customer-facing language). It is typically capitalized.
  • Informal singular: kamu. Plural: kalian.
  • Very polite/addressed directly: Bapak (to a man), Ibu (to a woman). Formal but less common: Saudara.
  • For a group politely: Anda sekalian.
Can Anda be omitted in this sentence?
  • Yes. Indonesian often drops the subject when it’s obvious: Jika kedinginan atau kelaparan, … still reads as “If you’re cold or hungry…”.
  • Keep Anda if you need clarity or a formal tone aimed at the audience.
Is the comma after the jika-clause required, and can I switch the clause order?
  • When a subordinate clause comes first, Indonesian convention uses a comma: Jika …, panitia …
  • You can switch the order: Panitia mengumumkan bahwa … jika Anda kedinginan atau kelaparan. It’s grammatical, but placing jika first makes the condition clearer and avoids possible ambiguity.
Do I have to use bahwa after mengumumkan?
  • Bahwa introduces a reported clause (that). It’s standard and clear in formal writing.
  • In informal speech/writing, you can drop it: Panitia mengumumkan kopi dan roti tersedia di luar.
  • Colloquially, some use kalau as a complementizer: mengumumkan kalau…, but that’s informal.
  • You can also use a colon: Panitia mengumumkan: Kopi dan roti tersedia di luar.
What exactly does panitia mean?
  • Panitia = the organizing committee or the organizers (people in charge of running an event/activity).
  • Near-synonym: komite (often more institutional/board-like). For events, panitia is the natural choice.
Does mengumumkan need an object? Is mengumumkan tentang correct?
  • Mengumumkan (to announce) is transitive: it needs something announced (a noun phrase or a clause).
  • Prefer: Panitia mengumumkan hasil lomba. or … mengumumkan bahwa …
  • Avoid redundant mengumumkan tentang …; standard Indonesian treats tentang as unnecessary there.
What’s the difference among tersedia, ada, and disediakan?
  • Tersedia = available (focus on the state: availability).
  • Ada = there is/are (neutral existence): Ada kopi dan roti di luar.
  • Disediakan = provided (by someone): Kopi dan roti disediakan di luar. (emphasizes an arranger/provider).
Does di luar mean outside the room or outside the building?
  • Di luar just means outside; context decides what boundary you mean.
  • Be specific if needed: di luar ruangan (outside the room), di luar aula (outside the hall), di luar gedung (outside the building).
What’s the difference between di luar and keluar?
  • Di luar = outside (preposition + noun): a location.
  • Keluar = to go out (verb): an action.
  • Spelling tip: di as a preposition is separate (di luar), not one word.
How do articles and plurals work with kopi and roti?
  • Indonesian has no articles (a/the) and doesn’t mark plural by default. Kopi dan roti can mean coffee and bread in general or multiple items.
  • Add quantity if needed: segelas/secangkir kopi (a glass/a cup of coffee), sepotong roti (a slice of bread), beberapa roti (some breads/pastries).
  • Reduplication (roti-roti) can indicate variety/plural, but quantifiers are more natural.
Is atau inclusive (A or B or both)? What about ataupun and maupun?
  • Atau is usually inclusive unless context forces exclusivity, so it reads as “cold or hungry (or both)”.
  • Ataupun is often stylistic/variant of atau, and also used after negatives: tidak A ataupun B.
  • Baik … maupun … means both A and B, not either/or: baik kedinginan maupun kelaparan = “both cold and hungry.”
Are there register-appropriate rephrasings?
  • Very formal: Apabila Anda kedinginan atau kelaparan, panitia memberitahukan bahwa kopi dan roti tersedia di luar ruangan.
  • Neutral/signage: Kopi dan roti tersedia di luar.
  • Informal speech: Kalau kamu kedinginan atau lapar, ada kopi dan roti di luar.
Any pronunciation tips for tricky words?
  • mengumumkan: the first e is a schwa (uh): me-ngù-mum-kan; stress tends to be even/light on the last syllable.
  • tersedia: ter-sə-di-a (schwa in ter and often in se).
  • panitia: pa-ni-ti-a (clear vowels).
  • bahwa: bah-wa (the h is pronounced).
  • luar: lu-ar (two vowel sounds, not “lwar”).