Ternyata panitia menambah sesi praktik seperti yang kami minta.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Ternyata panitia menambah sesi praktik seperti yang kami minta.

What nuance does ternyata add, and where can it go in the sentence?
  • Ternyata signals a discovery or realization, often contrary to what was expected: “it turns out,” “as it turns out,” “turns out.”
  • Placement:
    • Beginning: Ternyata, panitia menambah… (sets the overall tone of surprise/discovery)
    • After the subject: Panitia ternyata menambah… (focuses the surprise on the subject)
    • Both are natural; beginning placement is slightly more narrative.
Do I need a comma after ternyata?
It’s optional. Many writers put a comma when ternyata opens the sentence to mark a pause, but it’s acceptable without one in modern usage.
What exactly does panitia mean? Is it singular or plural?
  • Panitia = “the organizing committee/organizers.”
  • Indonesian doesn’t mark number; context decides if it’s one committee or multiple organizers.
  • To emphasize people: anggota panitia (committee members).
  • More formal: pihak panitia (the committee side).
  • Avoid using para panitia unless you literally mean the members collectively; even then, para anggota panitia is clearer.
Why menambah and not menambahkan? Are both correct?
  • Both can work here.
  • Menambah = to add/increase something (simple transitive): panitia menambah sesi praktik.
  • Menambahkan often highlights adding something to/into a target or in addition to something: panitia menambahkan satu sesi praktik (pada jadwal).
  • In many contexts they overlap; with a clear direct object like sesi praktik, both are fine.
Could I use the passive voice instead?

Yes:

  • Sesi praktik ditambahkan (oleh panitia).
  • Sesi praktik ditambah panitia. (more concise)
  • You can omit oleh panitia if it’s clear who did it.
What does sesi praktik mean, and is praktek acceptable?
  • Sesi praktik = a practical/hands-on session.
  • Standard spelling per KBBI is praktik (noun). Praktek is very common informally but nonstandard.
  • Praktikum is a specific lab/practicum course, not just any practice session.
How do I show how many sessions were added?

Add a numeral or quantifier:

  • menambah satu/dua/beberapa/lebih banyak sesi praktik
  • Example: Panitia menambah dua sesi praktik.
What does seperti yang do here? Could I use sesuai or sebagaimana instead?
  • Seperti yang introduces a relative clause meaning “as/like what …”: seperti yang kami minta = “as we requested.”
  • Alternatives:
    • sesuai (dengan) yang kami minta (in accordance with what we asked) — neutral/formal.
    • sebagaimana kami minta — more formal/literary.
    • Add persis/tepat for “exactly as”: persis seperti (yang) kami minta.
Can I drop yang and just say seperti kami minta?
Yes, in casual speech: seperti kami minta is common. In careful or formal writing, keep yang: seperti yang kami minta.
Why is it yang kami minta, not yang kami meminta?

When the object is relativized/fronted with yang, Indonesian typically drops the meN- prefix and uses the bare verb:

  • buku yang saya baca (not: yang saya membaca)
  • yang kami minta (not: yang kami meminta) So yang kami minta is the standard object-relative form.
Does kami include the person I’m talking to? When would I use kita?
  • Kami = we (excluding the listener).
  • Kita = we (including the listener). If the listener was part of the group that requested it, use kita.
Is minta too informal? What about meminta or memohon?
  • Minta is neutral and very common in speech and many written contexts.
  • Meminta is more formal; use it in full clauses: kami meminta agar panitia menambah…
  • Memohon is very formal/polite (to plead/beseech).
  • Noun: permintaan (request): sesuai permintaan kami.
How do I make the time reference explicit (past, ongoing, future)?

Add aspect/tense markers:

  • Completed: sudah/telahPanitia sudah menambah…
  • Ongoing: sedangPanitia sedang menambah…
  • Future/intended: akanPanitia akan menambah…
  • Just now: baru (saja)Panitia baru menambah…
Does seperti yang kami minta imply “exactly as” or just “in line with”?
By default it means “as/like we asked,” not necessarily “exactly.” For exactness, add persis/tepat or use sesuai persis dengan permintaan kami.
What’s the difference between ternyata, rupanya, and nyatanya?
  • Ternyata: a found-out fact, often contrary to expectation.
  • Rupanya: apparently/seemingly (inference from clues), softer and less assertive than ternyata.
  • Nyatanya: the fact is/in reality (often to contrast claims with facts).
Why is it menambah (not something with a visible “t”)? What happened to the t in tambah?

It’s the meN- prefix assimilation rule:

  • meN- + verbs starting with t → men- and the initial t of the root drops.
  • Hence: tambahmenambah, tulismenulis. The base root still starts with t; it just doesn’t surface after the prefix.