Breakdown of Dia pun menyetrika kemeja sambil menonton video.
Questions & Answers about Dia pun menyetrika kemeja sambil menonton video.
Pun is an emphatic/additive particle roughly meaning even/also/then, often used in narratives to signal a next step or an addition to what was previously mentioned. It highlights the word right before it.
- Without it (neutral statement): Dia menyetrika kemeja sambil menonton video.
- With it (adds nuance like “then/also”): Dia pun menyetrika kemeja sambil menonton video.
You can omit pun and the sentence is still correct; you just lose that subtle narrative or additive emphasis. Pun is written separately from the preceding word (e.g., dia pun), except in a few fixed forms like meskipun, walaupun, sekalipun, adapun.
Sambil means while and marks two actions done simultaneously by the same subject.
- Example: Dia menyetrika kemeja sambil menonton video. (He/She is doing both.)
If the actions have different subjects, use sementara or ketika:
- Sementara dia menyetrika, adiknya menonton video. (Two different subjects doing different things at the same time.)
Indonesian doesn’t require tense marking. Time/aspect is shown by context or adverbs:
- Present/progressive: Dia sedang menyetrika kemeja sambil menonton video.
- Past (earlier): Tadi dia menyetrika kemeja sambil menonton video.
- Completed: Dia sudah/telah menyetrika kemeja sambil menonton video.
- Future: Dia akan menyetrika kemeja sambil menonton video.
Yes, menyetrika is the standard form. It comes from the prefix meN- + setrika. With roots starting with s, meN- becomes meny- and the s of the root drops: setrika → (drop s) etrika → meny- + etrika → menyetrika. Forms like mensetrika are nonstandard.
Colloquially, you’ll also hear nyetrika (a reduced spoken form).
- Kemeja = a button-up collared shirt (dress shirt).
- Baju = clothing in general; in casual contexts, often “a top/shirt” (not necessarily buttoned or collared).
So menyetrika kemeja specifically suggests ironing a collared shirt; menyetrika baju is broader (ironing clothes/a shirt).
No article is needed; Indonesian has no mandatory a/an. Kemeja can mean a shirt or shirts depending on context.
- To emphasize one item: satu kemeja or the classifier sehelai kemeja (helai suits cloth-like items). Sebuah kemeja is possible but less typical for clothing than sehelai.
- To make it definite/the/possessive: kemejanya (the shirt / his/her shirt, depending on context).
By default it’s unspecified. Menonton video could be one or several. To be clear:
- Several: beberapa video, banyak video, or video-video (reduplication).
- One specific video: sebuah video, or make it definite with videonya (the video).
- Menonton = to watch (movies, shows, videos) — best choice here.
- Melihat = to see/look at (briefly or not as an organized viewing).
- Nonton = colloquial form of menonton.
So the neutral/standard is menonton video; casual speech often uses nonton video.
Yes. It’s natural to front the while-clause; add a comma:
- Sambil menonton video, dia (pun) menyetrika kemeja.
Dia is gender-neutral (he/she). Alternatives:
- Ia: more formal/literary, typically used as a subject in writing. Ia pun menyetrika kemeja… is fine.
- Beliau: respectful “he/she” for elders or respected figures.
Pun attaches to the word immediately before it to emphasize that element:
- Emphasize the subject: Dia pun menyetrika… (He/She too/then…)
- Emphasize the object: Kemeja itu pun disetrika. (Even that shirt was ironed.)
- Emphasize the action: Menyetrika pun dia lakukan. (He/She even irons.)
Saying Dia menyetrika kemeja pun sambil… is odd because pun would then emphasize kemeja in mid-clause; if that’s your goal, it’s clearer to front it: Kemeja itu pun dia setrika sambil…
Both can mean also/too, but:
- Juga is the default additive: Dia juga menyetrika kemeja.
- Pun is more stylistic/literary and can add a sense of “then/so/indeed” in narratives. Don’t stack them (e.g., Dia pun juga…)—pick one that fits the tone.
- Standard passive: Kemeja itu disetrika sambil dia menonton video.
- With the agent explicitly: Kemeja itu disetrika olehnya sambil menonton video. Note: In everyday style, many speakers prefer the “short passive”/fronted object with an active verb: Kemeja itu dia setrika sambil menonton video.
- Dia lagi nyetrika kemeja sambil nonton video. Notes: lagi marks a progressive action; nyetrika and nonton are colloquial reductions; pun is rare in casual speech.