Breakdown of Setelah mengecat, kami membuka jendela supaya udara cepat masuk.
Questions & Answers about Setelah mengecat, kami membuka jendela supaya udara cepat masuk.
Indonesian has two words for we:
- kami = we (excluding the person you’re talking to)
- kita = we (including the person you’re talking to)
Using kami here implies the listener wasn’t part of the painting or window-opening. If the listener was included, you would say kita.
- mengecat means to paint a surface with paint (walls, doors, fences). It’s the normal verb derived from the noun cat (paint).
- melukis means to paint as in creating artwork (to paint a picture).
- mencat is nonstandard in modern Indonesian; the accepted form is mengecat.
Indonesian can drop the subject in a dependent clause when it’s the same as the main clause subject. It’s understood that the subject of mengecat is kami. If you need to be explicit or if the subject is different, say:
- Setelah kami mengecat, …
- Setelah dia mengecat, kami membuka jendela.
Yes. All of these are fine:
- Setelah mengecat, kami membuka jendela…
- Kami membuka jendela setelah mengecat…
- Setelah kami mengecat, kami membuka jendela… (more explicit)
They all introduce a purpose/result clause meaning so that/in order that:
- supaya: neutral, common
- agar: a bit more formal
- biar: informal/colloquial All work here: supaya/agar/biar udara cepat masuk.
Not with a full clause like this. Untuk typically precedes a noun/gerund or a verb phrase that functions like a noun:
- Natural: Kami membuka jendela untuk mempercepat pengeringan (cat).
- Not natural: ✗ … untuk udara cepat masuk. Use supaya/agar/biar + clause when the next part has its own subject and verb.
- udara = air (general; the substance)
- angin = wind/breeze (moving air) Both can fit, but udara is neutral and common in this purpose clause. Angin would highlight the breeze: … supaya angin cepat masuk.
Yes, cepat can function adverbially. You can also say dengan cepat:
- … supaya udara cepat masuk.
- … supaya udara masuk dengan cepat. For a comparative: … supaya udara masuk lebih cepat (so the air comes in faster).
masuk is intransitive (to enter/come in). The subject is udara (air) which is entering by itself: udara masuk. memasukkan is transitive (to put/bring something into something): memasukkan udara would mean someone is inserting air (e.g., inflating a tire), which isn’t the meaning here.
Only if you name the destination. With no destination, masuk stands alone:
- Plain: udara cepat masuk
- With destination: udara cepat masuk ke dalam ruangan/kamar.
Indonesian has no articles, so jendela can be the/a window or windows, depending on context. To be explicit:
- One window: sebuah jendela
- Some windows: beberapa jendela
- All windows: semua jendela
- Plural by reduplication: jendela-jendela
- Definite (context-known): jendelanya (the window[s])
Correct—Indonesian doesn’t inflect for tense. Sequence words like setelah (after) place the actions in time. To be more explicit, add time adverbs:
- tadi (earlier today), barusan (just now), kemarin (yesterday), etc. Example: Kemarin, setelah mengecat, kami membuka jendela…
Use selesai or a passive:
- Setelah selesai mengecat, kami membuka jendela… (After finishing painting…)
- Setelah (semuanya) dicat, kami membuka jendela… (After it was painted…)