Breakdown of Tolong ambilkan masker dari tas saya.
tas
the bag
dari
from
saya
my
tolong
please
masker
the mask
ambilkan
to get
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Tolong ambilkan masker dari tas saya.
What does the suffix -kan in ambilkan do?
- The suffix -kan on ambil makes it benefactive: ambilkan means “take/get something for someone (a beneficiary).”
- With ambilkan, the beneficiary is often implied to be the speaker if not stated.
- Structure you’ll often see: ambilkan [someone] [something] or ambilkan [something] (untuk/buat [someone]).
Can I drop -kan and just say Tolong ambil masker dari tas saya?
Yes. Tolong ambil… is fine and commonly used. Nuance:
- ambilkan focuses on doing it for someone (more explicitly “fetch for me”).
- ambil is a general “take/get.” In many contexts the meaning is still clear, but ambilkan feels a bit more caregiver/service-oriented.
Where do I put the recipient (“for me”) in this kind of sentence?
Three natural patterns:
- Tolong ambilkan saya masker dari tas saya. (recipient right after the verb)
- Tolong ambilkan masker untuk/buat saya dari tas saya. (recipient in a prepositional phrase; untuk = neutral/formal, buat = informal)
- If it’s obvious you’re the beneficiary, you can omit it: Tolong ambilkan masker dari tas saya.
Does Tolong ambilkan masker saya mean the same thing?
Not exactly.
- Tolong ambilkan masker saya = “Please get my mask.” It specifies the mask belongs to you.
- Tolong ambilkan masker dari tas saya = “Please get a/the mask from my bag.” The mask is located in your bag; ownership is implied but not the point. If you want “my mask from my bag,” say Tolong ambilkan masker saya dari tas saya.
Why is it dari tas saya and not di tas saya?
- dari = from (source/origin). You’re taking it “from” the bag.
- di = at/in/on (location). In casual speech people do say ambil … di tas saya, but dari is the precise choice for “from.”
Can I say dari dalam tas saya?
Yes. Tolong ambilkan masker dari dalam tas saya emphasizes “from inside my bag,” which can sound a bit more specific.
How can I make this request more polite/softer?
Good options:
- Bisakah Anda tolong ambilkan masker dari tas saya? (polite/formal)
- Bisa tolong ambilkan masker dari tas saya? (friendly and soft)
- Minta tolong ambilkan masker dari tas saya. (polite; “asking for help”)
- Add softeners like ya or sebentar: Tolong ambilkan masker dari tas saya, ya.
What’s a very casual way to say it?
In Jakarta-style informal Indonesian:
- Ambilin maskernya di tas gue, dong. Notes: ambilin (colloquial), -nya for “the,” gue (I/me), dong softens/urges.
How do I express “a mask” vs “the mask”?
- Indefinite (“a”): context usually suffices, but you can say satu masker or sebuah masker if you need to be explicit.
- Definite (“the”): use maskernya or masker itu. Examples: Tolong ambilkan maskernya dari tas saya. / Tolong ambilkan masker itu dari tas saya.
Is tolong required?
No. You can say Ambilkan masker dari tas saya. It’s a direct imperative; tone and context decide how it comes across. Add ya or an address term to soften: Ambilkan masker dari tas saya, ya, Pak.
Is Tolong mengambilkan… also correct, or must it be Tolong ambilkan…?
Both are acceptable.
- Tolong ambilkan… is very common in speech.
- Tolong mengambilkan… (with meN-) can sound a bit more formal/bookish but is fine.
- Don’t confuse with the passive: Tolong diambilkan maskernya… (also common, especially in service contexts).
Can I use the passive voice here?
Yes:
- Tolong diambilkan masker dari tas saya.
- Bisa diambilkan maskernya dari tas saya? This sounds polite and indirect, often used when speaking to staff or service people.
How do I say “my/your/her bag” in different registers?
- Neutral/polite: tas saya (my), tas Anda (your, formal), tas dia (his/her)
- Informal: tasku / tas aku (my), tas kamu (your), tasnya (his/her)
- Very casual Jakarta: tas gue/gua (my), tas lo/lu (your) Enclitic forms attach: tasku, tasmu, tasnya.
Any quick pronunciation tips?
- tolong: to-long (final -ng as in “sing”)
- ambilkan: am-bil-kan (clear short vowels; tap the r in other words when present)
- masker: mas-ker (the e is like a relaxed “uh”)
- tas: tas (short a, like “tahs”)
- saya: sa-ya (not “sigh-ya”; both syllables clear)
Can I change the word order, like moving dari tas saya earlier?
Keep the object before the source phrase:
- Natural: Ambilkan masker dari tas saya.
- Odd/unnatural: Ambilkan dari tas saya masker. You can add definiteness: Ambilkan maskernya dari tas saya.
Are there other words for “mask” I should know?
- masker: face mask (medical/cloth), also beauty mask with context (masker wajah).
- topeng: costume/ceremonial mask.
- kedok: “mask” figuratively (a cover/pretense), or archaic/literary in literal sense. For everyday health contexts, use masker.