Breakdown of Tarif ojek pagi ini lumayan murah, jadi adik laki-laki saya senang.
adalah
to be
senang
happy
jadi
so
murah
cheap
saya
my
pagi ini
this morning
adik laki-laki
the younger brother
tarif ojek
the motorcycle taxi fare
lumayan
quite
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Tarif ojek pagi ini lumayan murah, jadi adik laki-laki saya senang.
What exactly does the word in Indonesian bolded as ojek refer to?
- Ojek is a motorcycle taxi service (you ride on the back of a motorbike).
- App-based motorcycle taxis are often called ojek online or ojol (e.g., via Gojek/Grab).
- It’s a very common, affordable urban transport option in Indonesia.
What’s the difference between tarif, harga, ongkos, and biaya here?
- Tarif: a set fare or rate (transport, phone plans, utilities). Very natural with transport: tarif ojek.
- Harga: price (most general term).
- Ongkos: cost/fare of travel or services (colloquial), e.g., ongkos ojek.
- Biaya: cost/fee (more formal/administrative), e.g., biaya administrasi.
Is it correct to say tarif … murah without any verb like “is”?
- Yes. Indonesian often drops the copula “to be” before adjectives: Tarif … murah = “The fare is cheap.”
- Adalah is usually for equating nouns; it’s odd before adjectives here. Avoid Tarif … adalah murah.
How strong is lumayan? What nuance does lumayan murah have?
- Lumayan ≈ “quite/pretty/fairly,” a moderate-positive degree.
- Rough scale: agak (a bit) < cukup/lumayan (quite) < sangat/amat (very) < slang banget (really).
- It can also stand alone to mean “not bad”: Lumayan!
Does pagi ini mean earlier this morning or the current morning? How does it differ from tadi pagi?
- Pagi ini = this morning (still “today,” neutral about whether it’s over).
- Tadi pagi = earlier this morning (clearly in the past).
- If you’re speaking later in the day about the morning, tadi pagi is more precise.
Can I move pagi ini to other positions?
- Yes: Pagi ini, tarif ojek lumayan murah. / Tarif ojek lumayan murah pagi ini.
- All are natural; choose based on what you want to emphasize. Don’t split pagi and ini.
How is jadi functioning here? Could I use sehingga, maka, or makanya?
- Jadi links cause to result: “so/therefore.”
- Alternatives: sehingga (thereby/so that), maka (thus; formal/literary), makanya (that’s why; colloquial).
- Avoid double-marking cause: don’t say Karena tarif… jadi adik…. Use either karena (because) or jadi (so), not both.
Can jadi also mean “to become”? How is that different from menjadi?
- Yes. Jadi can mean “to become” in casual speech: Dia jadi marah = “He became angry.”
- Menjadi is the standard verb “to become”: Dia menjadi marah (more formal).
- Your sentence uses jadi as a conjunction (“so”), not as “become.”
Is adik laki-laki saya the only way to say “my younger brother”? What about adik saya laki-laki or adikku?
- Most natural: adik laki-laki saya or the clitic form adikku (my younger sibling; masculine implied by context or added explicitly).
- Adik saya laki-laki literally states “my younger sibling is male”; it’s more of an identification, not the usual noun phrase for “younger brother.”
- Colloquial gender markers exist (e.g., adik cowok saya), but laki-laki is standard.
Is the hyphen in laki-laki necessary? Are there synonyms?
- Standard spelling is laki-laki (with hyphen). You’ll also see lelaki (one word) as a synonym for “man.”
- In this kinship phrase, Indonesian prefers adik laki-laki. Malay often uses adik lelaki.
Could I use pria instead of laki-laki?
- Not here. Pria means “man/male” (more formal, for adults) and doesn’t fit in kinship compounds like this.
- Stick with adik laki-laki in Indonesian.
Are senang, bahagia, gembira, and puas interchangeable?
- Senang: happy/pleased (most neutral for small good news like a cheap fare).
- Gembira: joyful/cheerful (more exuberant).
- Bahagia: deeply happy (life happiness), too strong here.
- Puas: satisfied (contentment after an expectation is met). Could work depending on nuance.
Can I omit laki-laki and just say adik saya?
- Yes, if the gender is clear from context, adik saya = “my younger sibling.”
- Add laki-laki only when you need to specify it’s a brother.
Is tarif … lumayan murah idiomatic, or should I use ongkos?
- Both are idiomatic: tarif ojek… murah and ongkos ojek… murah are common.
- Tarif sounds a bit more neutral/formal; ongkos is everyday speech.
Is the comma before jadi required?
- It’s optional. Many writers place a comma before a linking word like jadi to mark the pause: …, jadi …
- In long sentences, the comma helps readability.
How formal is this sentence? Any casual alternatives?
- Neutral and fine in everyday conversation.
- More casual variants: Tarif ojol pagi ini murah banget, jadi adik gue seneng.
- Slightly more formal: Tarif ojek pagi ini cukup murah, sehingga adik laki-laki saya senang.