Tarif ojek pagi ini lumayan murah, jadi adik laki-laki saya senang.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Tarif ojek pagi ini lumayan murah, jadi adik laki-laki saya senang.

What exactly does the word in Indonesian bolded as ojek refer to?
  • Ojek is a motorcycle taxi service (you ride on the back of a motorbike).
  • App-based motorcycle taxis are often called ojek online or ojol (e.g., via Gojek/Grab).
  • It’s a very common, affordable urban transport option in Indonesia.
What’s the difference between tarif, harga, ongkos, and biaya here?
  • Tarif: a set fare or rate (transport, phone plans, utilities). Very natural with transport: tarif ojek.
  • Harga: price (most general term).
  • Ongkos: cost/fare of travel or services (colloquial), e.g., ongkos ojek.
  • Biaya: cost/fee (more formal/administrative), e.g., biaya administrasi.
Is it correct to say tarif … murah without any verb like “is”?
  • Yes. Indonesian often drops the copula “to be” before adjectives: Tarif … murah = “The fare is cheap.”
  • Adalah is usually for equating nouns; it’s odd before adjectives here. Avoid Tarif … adalah murah.
How strong is lumayan? What nuance does lumayan murah have?
  • Lumayan ≈ “quite/pretty/fairly,” a moderate-positive degree.
  • Rough scale: agak (a bit) < cukup/lumayan (quite) < sangat/amat (very) < slang banget (really).
  • It can also stand alone to mean “not bad”: Lumayan!
Does pagi ini mean earlier this morning or the current morning? How does it differ from tadi pagi?
  • Pagi ini = this morning (still “today,” neutral about whether it’s over).
  • Tadi pagi = earlier this morning (clearly in the past).
  • If you’re speaking later in the day about the morning, tadi pagi is more precise.
Can I move pagi ini to other positions?
  • Yes: Pagi ini, tarif ojek lumayan murah. / Tarif ojek lumayan murah pagi ini.
  • All are natural; choose based on what you want to emphasize. Don’t split pagi and ini.
How is jadi functioning here? Could I use sehingga, maka, or makanya?
  • Jadi links cause to result: “so/therefore.”
  • Alternatives: sehingga (thereby/so that), maka (thus; formal/literary), makanya (that’s why; colloquial).
  • Avoid double-marking cause: don’t say Karena tarif… jadi adik…. Use either karena (because) or jadi (so), not both.
Can jadi also mean “to become”? How is that different from menjadi?
  • Yes. Jadi can mean “to become” in casual speech: Dia jadi marah = “He became angry.”
  • Menjadi is the standard verb “to become”: Dia menjadi marah (more formal).
  • Your sentence uses jadi as a conjunction (“so”), not as “become.”
Is adik laki-laki saya the only way to say “my younger brother”? What about adik saya laki-laki or adikku?
  • Most natural: adik laki-laki saya or the clitic form adikku (my younger sibling; masculine implied by context or added explicitly).
  • Adik saya laki-laki literally states “my younger sibling is male”; it’s more of an identification, not the usual noun phrase for “younger brother.”
  • Colloquial gender markers exist (e.g., adik cowok saya), but laki-laki is standard.
Is the hyphen in laki-laki necessary? Are there synonyms?
  • Standard spelling is laki-laki (with hyphen). You’ll also see lelaki (one word) as a synonym for “man.”
  • In this kinship phrase, Indonesian prefers adik laki-laki. Malay often uses adik lelaki.
Could I use pria instead of laki-laki?
  • Not here. Pria means “man/male” (more formal, for adults) and doesn’t fit in kinship compounds like this.
  • Stick with adik laki-laki in Indonesian.
Are senang, bahagia, gembira, and puas interchangeable?
  • Senang: happy/pleased (most neutral for small good news like a cheap fare).
  • Gembira: joyful/cheerful (more exuberant).
  • Bahagia: deeply happy (life happiness), too strong here.
  • Puas: satisfied (contentment after an expectation is met). Could work depending on nuance.
Can I omit laki-laki and just say adik saya?
  • Yes, if the gender is clear from context, adik saya = “my younger sibling.”
  • Add laki-laki only when you need to specify it’s a brother.
Is tarif … lumayan murah idiomatic, or should I use ongkos?
  • Both are idiomatic: tarif ojek… murah and ongkos ojek… murah are common.
  • Tarif sounds a bit more neutral/formal; ongkos is everyday speech.
Is the comma before jadi required?
  • It’s optional. Many writers place a comma before a linking word like jadi to mark the pause: …, jadi …
  • In long sentences, the comma helps readability.
How formal is this sentence? Any casual alternatives?
  • Neutral and fine in everyday conversation.
  • More casual variants: Tarif ojol pagi ini murah banget, jadi adik gue seneng.
  • Slightly more formal: Tarif ojek pagi ini cukup murah, sehingga adik laki-laki saya senang.