Breakdown of Anjing saya mengejar kucing kecil di halaman belakang.
Questions & Answers about Anjing saya mengejar kucing kecil di halaman belakang.
No. Indonesian verbs don’t inflect for tense. Mengejar simply means to chase/is chasing/chased depending on context. To make time clear, add time/aspect words:
- Present/progressive: sedang or colloquial lagi → Anjing saya sedang mengejar... / Anjing saya lagi ngejar...
- Past: tadi, kemarin, sudah → Tadi anjing saya mengejar... / Anjing saya sudah mengejar...
- Future: akan, nanti → Anjing saya akan mengejar...
The base verb is kejar (chase). The prefix meN- makes an active transitive verb: mengejar. With base words starting with k, meN- surfaces as meng- and the k is dropped: meng + ejar → mengejar. Compare:
- kirim → mengirim
- kali → mengali (rare example; more common: menggali from gali) Use mengejar in normal active sentences.
- Imperative: yes. Kejar kucing itu! (Chase that cat!)
- Dictionary/neutral citation form: yes, kejar.
- In standard statements you need the meN- form: Anjing saya mengejar...
- In casual speech the meN- form often reduces to nge-: Anjing saya ngejar kucing kecil.
In Indonesian, adjectives typically follow the noun:
- kucing kecil = small cat Saying kecil kucing is ungrammatical. You can also use yang for emphasis or to specify: kucing yang kecil = the cat that is small/the small one.
Not exactly.
- kucing kecil = a small (possibly adult) cat.
- anak kucing = a kitten (a young cat). Choose based on whether you mean size or age.
Indonesian has no mandatory articles. Options:
- Indefinite: just kucing kecil, or add a classifier for one animal: seekor kucing kecil (one small cat).
- Definite: add itu (that/the) after the noun phrase: kucing kecil itu (the small cat/that small cat).
Ekor is the classifier for animals. Use it with numbers or to emphasize quantity:
- seekor kucing kecil = one small cat
- dua ekor kucing kecil = two small cats You normally would not say seekor anjing saya unless you mean “one of my dogs.” For “my dog,” anjing saya or anjingku is enough.
Plural is marked by context, numbers, or reduplication:
- Context/number: dua ekor kucing kecil (two small cats).
- Reduplication: kucing-kucing kecil (small cats).
- Colloquial distributive: kucing kecil-kecil (all of them are small).
Yes, for emphasis or topicalization:
- Di halaman belakang, anjing saya mengejar kucing kecil. This is common and natural.
- di marks location: di halaman belakang (in the backyard).
- ke marks destination: ke halaman belakang (to the backyard).
- dari marks origin: dari halaman belakang (from the backyard).
No. In di halaman belakang, di is a preposition (separate word). The passive prefix di- attaches to verbs with no space:
- dikejar = be chased Be careful with spacing: di halaman, not dihalaman.
Use the passive:
- Anjing saya dikejar kucing kecil. You can add the agent marker oleh: Anjing saya dikejar oleh kucing kecil.
Add a progressive marker:
- Neutral/formal: Anjing saya sedang mengejar kucing kecil di halaman belakang.
- Colloquial: Anjing saya lagi ngejar kucing kecil di belakang rumah.
- saya: polite/neutral, widely safe.
- aku: informal/intimate.
- gue: very informal Jakarta slang.
- Possessive suffix -ku attaches to nouns: anjingku = my dog. So:
- anjing saya (neutral), anjingku (informal/intimate), anjing gue (slang).
Common, natural options:
- di halaman belakang rumah saya (in my house’s backyard).
- Informal suffix: di halaman belakang rumahku.
- You can also say di belakang rumah saya/ku (behind my house).
- c is like English ch: kucing → koo-ching.
- ng is like the final sound in sing: anjing ends with that nasal.
- The e in mengejar is a schwa (uh) sound: mən-gə-jar.
- Stress is fairly even; don’t over-stress syllables as in English.
Use yang to specify or contrast:
- kucing yang kecil = the cat that is small / the small one (as opposed to a big one). Without yang, kucing kecil is a simple noun+adjective.