Kami menunggu tagihan di kafe.

Breakdown of Kami menunggu tagihan di kafe.

di
at
kami
we
menunggu
to wait
kafe
the cafe
tagihan
the bill
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Kami menunggu tagihan di kafe.

What does kami mean exactly? Does it include the person I’m talking to?
Kami means we/us but excludes the listener. If you’re telling a waiter, kami does not include them. If you want to include the listener, use kita.
Why isn’t there a word for “for” after “wait”? Why not menunggu untuk tagihan?

In Indonesian, menunggu is transitive and directly takes its object. So you say menunggu tagihan (wait for the bill), not menunggu untuk tagihan.
To express “wait to do something,” use patterns like:

  • menunggu sampai … (wait until …)
  • menunggu giliran (untuk) … (wait one’s turn to …)
Does this mean “are waiting,” “waited,” or “will wait”? How do you show tense?

Indonesian has no tense marking. Context or time/aspect words clarify:

  • Right now: Kami sedang/lagi menunggu tagihan di kafe.
  • Earlier: Tadi kami menunggu tagihan di kafe.
  • Completed: Kami sudah menunggu 10 menit.
  • Future: Kami akan menunggu tagihan di kafe.
How do I say “the bill” vs “a bill”? Why no articles?

Indonesian has no articles. Tagihan can mean “the/a bill” depending on context. To make it specific:

  • tagihan itu or tagihannya = the bill (often “our bill” in restaurant context) For places:
  • di kafe = at a cafe (general)
  • di kafe itu = at that/the cafe
  • di sebuah kafe = at a (certain) cafe (more explicit, but often unnecessary)
Can I front the place? Is Di kafe, kami menunggu tagihan correct?
Yes. Di kafe, kami menunggu tagihan is fine and slightly emphasizes the location. The original order is also perfectly natural.
Is there ambiguity about whether di kafe modifies menunggu or tagihan?
It can, in theory, modify either, but the default reading is “we are waiting (there) at the cafe.” If you mean “the bill that is at the cafe,” make it explicit: Kami menunggu tagihan yang ada di kafe.
How do you pronounce each word?
  • Kami: KAH-mee
  • menunggu: muh-NOONG-goo (ngg = hard ng + g)
  • tagihan: tah-GEE-hahn (g is always hard)
  • di: dee
  • kafe: KAH-feh
    Stress is light, usually near the penultimate syllable.
What are casual, everyday ways to say this?
  • Kami lagi nunggu tagihannya di kafe. (neutral casual; -nya makes “the bill” sound natural)
  • Very casual: Lagi nunggu tagihan di kafe.
  • If including the listener: Kita lagi nunggu tagihannya di kafe.
How do I actually ask the staff for the bill politely?

Common, polite requests:

  • Mbak/Mas, minta tagihannya, ya?
  • Permisi, tolong tagihannya.
  • Mbak, bisa minta bill-nya?
    Use Mbak (female) or Mas (male) to address staff; ya/tolong soften the request.
Is tagihan the usual word in restaurants? What about bon, struk, nota, or bill?
  • tagihan: the charge/bill to be paid (fine in restaurants).
  • bon: very common in eateries (the chit/check).
  • struk: printed receipt after paying.
  • nota: invoice/receipt (shops, more formal).
  • bill: English loan, widely understood in service contexts.
    Asking “minta tagihannya/bill-nya” both work.
When do I use di, ke, and pada?
  • di = at/in (location): di kafe
  • ke = to (movement): ke kafe
  • pada = formal “at/to” for time or recipients: pada pukul tiga, pada pelanggan
    Here, di kafe is correct.
Can I use menanti instead of menunggu?
Menanti means “to await” and can be more formal/literary. Menunggu is the everyday default. With a restaurant bill, menunggu tagihan sounds more natural than menanti tagihan.
What’s the base word of menunggu? Are there related forms?

Root: tunggu (wait). Related:

  • tunggu! = wait! (imperative)
  • menunggu = to wait (for)
  • menunggui = to sit with/watch over someone/something
  • menunggu-nunggu = to keep waiting/eagerly await
  • ditunggu = to be awaited
Can I drop kami?

In casual speech, yes, if context is clear: (Kami) lagi nunggu tagihan di kafe.
In formal writing, keep the subject.

How do I say “our bill”? Is tagihan kami or tagihannya better?

Both work:

  • tagihan kami = our bill (explicit possession)
  • tagihannya = the bill (commonly understood as “our bill” to staff)
    Example: Kami menunggu tagihannya di kafe.
How do I negate this? Do I use tidak or bukan?
  • Negate the verb with tidak: Kami tidak menunggu tagihan di kafe.
  • Use bukan to negate a noun identity: Itu bukan tagihan.
Is kafe the standard spelling?
Yes. Standard Indonesian uses kafe. You may see cafe/café on signs, but in writing kafe is preferred.
Do I need a measure word for tagihan?

Not unless you’re counting. Just tagihan is fine. If specifying quantity:

  • dua tagihan (two bills)
  • or with a classifier: dua lembar tagihan (two sheets of bills)
Could I use other place words like warung or kedai?

Yes:

  • kafe = modern cafe/coffeehouse
  • warung = small stall/family-run eatery
  • kedai/kedai kopi = shop/coffee shop
    Choose the one that fits the venue.
Can I make a passive/foregrounding version?

Yes:

  • Object fronting: Tagihan sedang kami tunggu di kafe. (more formal/emphatic)
  • Passive: Tagihan sedang ditunggu di kafe. (grammatical but vague about who’s waiting)