Komunitas belajar kami mengadakan diskusi singkat di perpustakaan.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Komunitas belajar kami mengadakan diskusi singkat di perpustakaan.

What is the subject here? Is it kami?
No. The subject is the whole noun phrase Komunitas belajar kami (“our study community”). kami is a possessive pronoun modifying komunitas belajar, not the subject by itself.
Why is kami placed after the noun, not before like in English?
In Indonesian, possessive pronouns typically follow the noun: rumah saya (“my house”), guru mereka (“their teacher”). For “our,” you use separate kami after the noun; there’s no possessive suffix for “our.”
When would I use kita instead of kami here?
kita includes the listener; kami excludes them. If the person you’re talking to is also part of the study community, say Komunitas belajar kita.
Is belajar acting like a verb or an adjective in komunitas belajar?
It’s a modifier forming a compound-like noun phrase meaning “study community.” You don’t need yang. Komunitas yang belajar means “the community that is studying,” which is a different, clunkier nuance.
Why choose mengadakan? Could I say melakukan diskusi?
Use collocations: mengadakan/menyelenggarakan/menggelar diskusi or the intransitive verb berdiskusi. melakukan diskusi is widely felt to be unnatural.
Is mengadakan formal? What’s a casual version?
It’s neutral-to-formal. Casual speech often uses ngadain (colloquial) or simply berdiskusi/ngobrol depending on context.
What’s the passive form of the sentence?
Use di-: Diskusi singkat di perpustakaan diadakan oleh komunitas belajar kami. You can omit oleh if the agent is clear: Diskusi singkat di perpustakaan diadakan komunitas belajar kami. Another common object-fronting active is: Diskusi singkat di perpustakaan kami adakan.
How do I show past, present, or future if Indonesian has no tense?

Add time/aspect markers:

  • Past: sudah/tadi/kemarin (e.g., Kami sudah mengadakan...)
  • Progressive: sedang (Kami sedang mengadakan...)
  • Future: akan/besok/nanti (Kami akan mengadakan...)
Does diskusi singkat mean “short in duration” or “small-sized”?
It means brief in duration. For “small (few people),” say diskusi kecil. Another natural way to say “briefly” is berdiskusi sebentar.
Could I use sebentar instead of singkat?
Yes, but change the structure: Komunitas belajar kami berdiskusi sebentar di perpustakaan. singkat is an adjective for the noun diskusi; sebentar is an adverb.
Do I need an article like “a” (sebuah) before diskusi?
No. Indonesian lacks obligatory articles. sebuah is optional for emphasis/formality: ... mengadakan sebuah diskusi singkat ....
What does di mean here, and how is it different from ke or pada?
di = location “at/in,” as in di perpustakaan. ke = motion “to/toward,” as in ke perpustakaan. pada isn’t used for physical locations like buildings; it’s used for abstract targets or time.
Is there a difference between di perpustakaan and di dalam perpustakaan?
di perpustakaan can mean “at/in the library” by context. di dalam perpustakaan explicitly means “inside the library.”
How do I say “the library” vs “a library”?
Indonesian relies on context. To make it definite: perpustakaan itu/tersebut. To stress indefiniteness/countability: sebuah perpustakaan.
Can I move parts of the sentence around?

Yes. Common variants:

  • Kami mengadakan diskusi singkat di perpustakaan.
  • Di perpustakaan, komunitas belajar kami mengadakan diskusi singkat. Word order is flexible; fronting a place phrase adds emphasis.
Any spelling pitfalls with di?
Yes. di as a preposition is written separately: di perpustakaan. The passive prefix di- attaches to verbs: diadakan, ditutup. Don’t confuse the two.
Is komunitas the most natural word for a small study group?
For a small, organized group, kelompok belajar is very common. komunitas can suggest a broader community/club. Both are correct; pick based on size and vibe.
Where does perpustakaan come from morphologically?
Root pustaka (“book, literature”) plus circumfix per-...-an forms a place/institution noun: perpustakaan (“library”).
Could I drop the verb and say Komunitas belajar kami diskusi singkat di perpustakaan?
Avoid that in standard Indonesian. Use mengadakan diskusi (hold a discussion) or berdiskusi (to discuss). The version without a clear verb sounds telegraphic.
How would I say “Our study community held a short discussion at the library yesterday”?
Komunitas belajar kami sudah mengadakan diskusi singkat di perpustakaan kemarin. You can omit sudah: ... mengadakan ... kemarin.