Jika sinyal buruk, kita menjadwalkan ulang rapat daring.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Jika sinyal buruk, kita menjadwalkan ulang rapat daring.

What does the conditional word bolded here, jika, mean, and can I use kalau or apabila instead?

All three mean “if.”

  • jika: neutral to formal; common in writing.
  • kalau: informal, very common in speech.
  • apabila: formal/literary. You can swap them: Kalau sinyal buruk, kita menjadwalkan ulang rapat daring.
Why is there no word for “is” in Jika sinyal buruk? Where did the copula go?
Indonesian doesn’t need a copula before adjectives. A noun + adjective can form a complete clause: sinyal buruk = “(the) signal is bad.” You generally don’t use adalah before adjectives; adalah is used mainly before nouns.
Should it be sinyalnya buruk instead of sinyal buruk?

Both are correct, with a nuance:

  • sinyal buruk = “(if) signal is bad” (generic).
  • sinyalnya buruk = “(if) the signal is bad” (definite, the signal we’re talking about). In everyday speech, sinyalnya buruk is very common.
What’s the difference between kita and kami here?

Both mean “we,” but:

  • kita includes the listener (“you and I/we all”).
  • kami excludes the listener (“we but not you”). If you’re speaking to team members who are part of the decision, kita fits. If you’re telling an outsider what your team does, kami is better: Jika sinyal buruk, kami menjadwalkan ulang rapat daring.
Do I need akan to show the future (like “will reschedule”)?
No. Indonesian doesn’t mark tense by default. Context supplies time. You can add akan for clarity or formality: kita akan menjadwalkan ulang. It doesn’t change the core meaning.
Is menjadwalkan ulang the best way to say “to reschedule”? What about menjadwal ulang, menjadwalkan kembali, or dijadwalkan ulang?

All are used; choose based on register and voice:

  • Active, standard: menjadwalkan ulang (very common).
  • Slightly shorter/colloquial: menjadwal ulang.
  • Formal synonym for “again”: menjadwalkan kembali.
  • Passive: dijadwalkan ulang (e.g., Rapat daring dijadwalkan ulang…). Headlines or formal style may also use the bare jadwalkan ulang with a subject: Kita jadwalkan ulang rapat daring.
Where does ulang go? Could I say mengulang jadwal?

Use menjadwalkan ulang or menjadwal ulang. Do not say mengulang jadwal for “reschedule” (that reads as “repeat the schedule” rather than “set a new time”). The natural collocations are:

  • menjadwalkan ulang rapat
  • rapat dijadwalkan ulang
Is buruk the most natural word for a weak signal? What about lemah or jelek?
  • buruk = bad (general, formal-neutral).
  • lemah = weak (great with signal strength): sinyalnya lemah.
  • jelek = bad/poor (informal, very common): sinyalnya jelek. All work, but for connectivity many speakers say sinyalnya lemah/jelek.
Does sinyal refer to mobile signal or internet connection? Should I say koneksi internet instead?
  • sinyal commonly implies cellular/Wi‑Fi signal strength.
  • koneksi internet emphasizes the internet connection quality. Use what you mean: Jika koneksi internet buruk, kita menjadwalkan ulang rapat daring.
Is the comma after the “if” clause required? Can I switch the clause order?
Yes, put a comma when the conditional clause comes first: Jika … , …. You can switch the order without a comma: Kita menjadwalkan ulang rapat daring jika sinyal buruk. Meaning stays the same.
What does rapat daring mean? Can I say rapat online?
rapat daring = “online meeting” (daring = “dalam jaringan,” i.e., online). It’s common in formal/official contexts. In everyday speech, rapat online is very common. Both are fine; choose based on formality.
How would I make this more formal or more passive?
  • More formal passive: Rapat daring akan dijadwalkan ulang jika sinyal buruk.
  • Formal active with akan: Kami akan menjadwalkan ulang rapat daring jika sinyal buruk.
Do I need to mark plural for “meetings”?
No. rapat can mean “meeting” or “meetings” depending on context. Add numbers or other quantifiers if needed: dua rapat daring, semua rapat daring.
Is there a more polite/softened way to say it?

Yes, add softeners or suggestions:

  • Jika sinyal buruk, sebaiknya kita menjadwalkan ulang rapat daring.
  • Jika sinyal buruk, mohon rapat daring dijadwalkan ulang. (polite passive)