Saya membawa senter kecil di tas saat berkemah.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya membawa senter kecil di tas saat berkemah.

What exactly does the verb bolded as membawa mean? Is it “bring” or “carry”?

Membawa covers both “to bring” and “to carry,” depending on context. In casual speech, people often use the base verb bawa instead of the prefixed membawa. Example: Saya membawa/bawa senter. (I bring/carry a flashlight.)

How is membawa different from membawakan?

Membawa = bring/carry something.
Membawakan = bring something for someone (benefactive). Example: Saya membawakan senter untuk Anda. (I brought a flashlight for you.)

Why is it senter kecil and not kecil senter?
In Indonesian, adjectives usually come after the noun: senter kecil (small flashlight). If you want to say “the small one,” you can use a relative clause: senter yang kecil (the one that is small).
Do I need an “a” article? Should I say sebuah senter kecil?
Indonesian has no articles like “a/the.” Senter kecil can mean “a small flashlight” or “the small flashlight.” Add sebuah if you want to stress “one unit”: sebuah senter kecil. You can also use satu (one) for emphasis: satu senter kecil.
Does di tas mean “in the bag” or “on the bag”? Should I use di dalam tas?

Colloquially, di tas often means “in my bag.” To be explicit about “inside,” use di dalam tas. For “on top of the bag,” say di atas tas. Example: Saya membawa senter kecil di dalam tas. (I carry a small flashlight in the bag.)

Why not use ke tas here? What’s the difference between di, ke, and dengan?
  • di = location (at/in/on): di tas (in/on the bag).
  • ke = movement toward: use it with a motion verb, e.g., memasukkan senter ke dalam tas (put the flashlight into the bag), not with membawa here.
  • dengan = “with/using”: dengan tas would mean “with a bag (as a tool),” which isn’t the intent.
Is the sentence past or present? Does Saya membawa... mean “I brought” or “I bring”?

Indonesian doesn’t mark tense on the verb. Saya membawa senter kecil di tas saat berkemah can mean past, present, or habitual. Add time/aspect words for clarity:

  • Past: Saya sudah membawa... / Kemarin saya membawa...
  • Progressive: Saya sedang berkemah.
  • Future: Saya akan membawa...
  • Habitual: Saya biasanya membawa...
Are saat, ketika, and waktu/pas interchangeable?

All can mean “when,” but register differs:

  • saat: neutral/common.
  • ketika: a bit more formal/written.
  • waktu and pas: informal speech (with pas very colloquial). Examples: Saat/Ketika berkemah, saya membawa senter. / Waktu/pas kemping, aku bawa senter.
Is berkemah the best verb for “to camp”? What about kemping/camping?

Berkemah is the standard/neutral verb “to camp.” In casual speech, people also say kemping (from “camping”). Examples: Kami berkemah di hutan. / Kami kemping di hutan.

What does the prefix ber- in berkemah indicate?
ber- often forms intransitive verbs meaning “to engage in/do/have.” Kemah (tent/camp) → berkemah (to camp). Other examples: berlari (to run), bermain (to play).
Do I need to repeat the subject after saat? Should it be saat saya berkemah?

You can omit the subject in the time clause if it’s the same as the main clause’s subject. Both are fine:

  • Saya membawa senter... saat berkemah.
  • Saya membawa senter... saat saya berkemah. (adds clarity/emphasis)
Could di tas be read as modifying the noun (the flashlight) instead of the verb (carry it in a bag)?

Without a marker, di tas most naturally describes where you carry it. To clearly modify the noun, use yang (ada):

  • Verb-related: Saya membawa senter kecil di tas. (I carry it in my bag.)
  • Noun-related: Saya membawa senter kecil yang ada di tas. (I brought the small flashlight that is in the bag.)
Is the noun singular or plural here? How do I say “some small flashlights”?

Number isn’t marked unless specified. Senter kecil could be one or more. Use numbers or quantifiers:

  • dua senter kecil (two small flashlights)
  • beberapa senter kecil (some small flashlights)
Is it necessary to say di tas saya to mean “in my bag”?
Not necessary. Possession is often understood from context, so di tas usually implies “in my bag” here. Add saya if you need to be explicit: di tas saya. You can also specify type: di ransel saya (in my backpack).
Is the word order natural? Could I front the time phrase?

Yes, both are natural. Indonesian often fronts time information:

  • Saat berkemah, saya membawa senter kecil di tas.
  • Saya membawa senter kecil di tas saat berkemah.
Should I use saya or aku here?
Both mean “I,” but saya is more formal/polite and works in most contexts. Aku is informal/intimate among friends/family. The verb can also be colloquialized: Aku bawa senter kecil...
Is senter the usual word for “flashlight/torch”? What about lampu senter?
Yes, senter is the standard word. Lampu senter also occurs but is less necessary. For a headlamp, people say senter kepala. Note: obor is a flame torch, not a flashlight.
Is di here a preposition or the passive prefix di-? Any spelling tips?
Here di is a preposition meaning “at/in/on,” written as a separate word: di tas, di dalam tas. Don’t fuse it into one word. The passive prefix di- attaches to verbs (e.g., dibawa = “was brought”).