Breakdown of Jika sinyal buruk, kami melanjutkan belajar tanpa video.
adalah
to be
kami
we
belajar
to study
jika
if
buruk
bad
tanpa
without
sinyal
the signal
melanjutkan
to continue
video
the video
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Jika sinyal buruk, kami melanjutkan belajar tanpa video.
Can I use kalau or bila instead of jika? Which sounds most natural?
All three mean if.
- jika: more formal/neutral (common in writing and careful speech).
- kalau: most common in everyday conversation.
- bila/apabila: formal/literary; bila can also sound Malay-ish. Examples:
- Kalau sinyalnya jelek, kita lanjut belajar tanpa video. (casual)
- Jika sinyal buruk, maka kami melanjutkan belajar tanpa video. (formal; maka is optional)
Is the comma after the if-clause required? Can I switch the clause order?
- Yes, put a comma when the if-clause comes first: Jika ..., kami ...
- You can reverse the order and usually drop the comma: Kami melanjutkan belajar tanpa video jika sinyal buruk.
Does sinyal specifically mean cell signal, or can it mean internet connection?
Sinyal is a general “signal” (cell/network). For internet quality people also say:
- koneksi (connection)
- jaringan (network)
- internet (the internet) So you might hear: Kalau koneksi buruk/jelek, ... or Kalau jaringan lemah, ...
Is buruk the best adjective here? What about jelek, lemah, or lambat/lemot?
- buruk: bad (more formal/neutral).
- jelek: bad (very common, casual).
- lemah: weak (strength of signal/bars).
- lambat/lemot: slow (speed). Lemot is colloquial. Choose based on what’s wrong:
- Strength: sinyal lemah
- General quality: sinyal buruk/jelek
- Speed: internet lambat/lemot
Why not sinyalnya buruk or sinyal yang buruk?
- sinyal buruk: general description (a bad signal).
- sinyalnya buruk: “the signal is bad” (definite, known signal).
- sinyal yang buruk: “the signal that is bad” (more specific/emphatic). All are grammatical; choose for definiteness/emphasis. For a general rule, sinyal buruk is fine.
Should it be kami or kita?
- kami: we (excluding the listener).
- kita: we (including the listener). Use kami if telling a third party about your group. Use kita if you include the person you’re speaking to (e.g., addressing the class): Kalau sinyalnya jelek, kita lanjut belajar tanpa video.
Does the sentence mean “we will continue” or “we continue”? Do I need akan?
Indonesian has no tense inflection. Context decides:
- Habitual/general rule: your original sentence works.
- Future/plan: add akan: Jika sinyal buruk, kami akan melanjutkan belajar tanpa video. Both are natural.
Is melanjutkan belajar correct? I heard melanjutkan takes a noun.
It’s common and acceptable. Melanjutkan is transitive and often takes a noun (e.g., melanjutkan pelajaran/kelas), but verbs can function like gerunds, so melanjutkan belajar ≈ “continue studying.” Alternatives:
- terus belajar (keep on studying; very natural)
- melanjutkan pelajaran/pembelajaran/kelas (continue the lesson/learning/class) Avoid: melanjutkan untuk belajar (unnatural).
What’s the nuance difference among melanjutkan, meneruskan, terus, and tetap?
- melanjutkan: continue/proceed to the next part; resume.
- meneruskan: continue/carry on; also “forward/pass on” (a message).
- terus: keep on/continuously (adverb or colloquial verb).
- tetap: still/nevertheless (emphasizes persistence despite a condition). In context:
- Kami terus belajar (we keep studying).
- Kami tetap belajar tanpa video (we still study, even though video is off).
Can I say lanjut belajar instead of melanjutkan belajar?
Yes, in casual speech: kita lanjut belajar tanpa video. As a command: Lanjutkan belajar tanpa video (formal imperative) or Lanjut belajar tanpa video (casual).
Why tanpa and not tidak or bukan?
- tanpa = without (preposition before a noun): tanpa video.
- tidak = not (negates verbs/adjectives).
- bukan = not (negates nouns/pronouns). So only tanpa fits here. You can make it definite with videonya if you mean “the video [we usually use].”
Is tanpa menggunakan video better than tanpa video?
Both are correct. Tanpa video is shorter and perfectly natural. Tanpa menggunakan/memakai video is slightly more formal or explicit (“without using video”).
Can I move tanpa video elsewhere in the sentence?
Yes, but keep it near the verb phrase:
- Natural: Kami melanjutkan belajar tanpa video; Kami, tanpa video, melanjutkan belajar (the second is more written/formal).
- Less natural: Kami tanpa video melanjutkan belajar (can sound stilted in speech).
Should I ever use adalah here (e.g., sinyal adalah buruk)?
No. Adalah is used before nouns, not adjectives. Say Sinyal itu buruk or Sinyalnya buruk, not Sinyal adalah buruk.