Kadang-kadang sinyal internet terputus di perpustakaan.

Questions & Answers about Kadang-kadang sinyal internet terputus di perpustakaan.

Can I use kadang instead of kadang-kadang? What about terkadang or sesekali?
  • kadang-kadang is the standard form (reduplication) for “sometimes.” The hyphen is part of correct spelling.
  • kadang is common in speech and informal writing; meaning is the same.
  • terkadang (one word) is also common, slightly more formal or written.
  • sesekali means “once in a while” (usually less frequent than kadang-kadang).
  • kadang kala (two words) is a stylistic variant you might see in writing.
Do I need the hyphen in kadang-kadang? Is kadang kadang okay?
Use the hyphen. kadang-kadang is the correct, standard spelling. kadang kadang (with a space) and kadangkadang (no hyphen) are nonstandard.
Can I put kadang-kadang in other positions?

Yes. All of these are natural:

  • Kadang-kadang sinyal internet terputus di perpustakaan.
  • Sinyal internet kadang-kadang terputus di perpustakaan.
  • Di perpustakaan, kadang-kadang sinyal internet terputus.

Putting it at the very end (… terputus kadang-kadang) is possible but less common.

Do I need a comma after sentence-initial kadang-kadang?
A comma is optional. Many writers omit it after a short adverb like kadang-kadang, but using one is acceptable if you want a slight pause.
What does the prefix ter- add in terputus? How is that different from putus, memutus, and memutuskan?
  • putus = broken/off/disconnected (a state). Example idea: “The signal is off.”
  • terputus = becomes/is disconnected, often with an “unintentional/accidental” nuance or a neutral stative voice. Great for events like a connection dropping on its own.
  • memutus = to disconnect/cut something (active, deliberate). Example idea: “They disconnected the Wi‑Fi.”
  • memutuskan most often means “to decide,” though it can mean “to sever/break off” with certain objects (e.g., memutuskan hubungan).
Is terputus-putus different from terputus?

Yes.

  • terputus = disconnected (goes off).
  • terputus-putus = choppy/patchy, cutting in and out.
    If you mean the connection is intermittent, use terputus-putus.
Is sinyal internet the best phrase here? What about koneksi internet or jaringan?
  • sinyal internet focuses on signal strength/reception (e.g., Wi‑Fi/cellular bars).
  • koneksi internet is broader: the connection itself (speed, uptime, routing).
  • jaringan is the network/infrastructure layer. All are possible; pick based on what you want to emphasize. In a library context, sinyal Wi‑Fi, sinyal internet, or koneksi internet are all natural.
How do I know di here is a preposition (“at/in”) and not the passive prefix di-?
  • Preposition di is a separate word before a place noun: di perpustakaan (“at/in the library”). It always has a space after it.
  • Prefix di- attaches to a verb in passive forms (e.g., ditutup, dibawa). There’s no space between di- and the verb.
Should it be di, di dalam, pada, or ke before perpustakaan?
  • di perpustakaan = at/in the library (most common and neutral).
  • di dalam perpustakaan = explicitly “inside the library” (adds the “inside” nuance).
  • pada perpustakaan is generally not used for physical location in modern usage; prefer di.
  • ke perpustakaan means movement “to the library,” not location.
There’s no “the” in the sentence. How is definiteness handled? Can I use -nya?

Indonesian has no articles. Context gives definiteness. You can add -nya for specificity or “the/that” feel:

  • sinyal internetnya terputus = that specific internet signal (e.g., the library’s).
  • di perpustakaannya can mean “in his/her/their/that library,” but use it only if the referent is clear. Otherwise keep di perpustakaan or say di perpustakaan itu (“in that library”).
Should I make sinyal plural (e.g., sinyal-sinyal)?
No. Indonesian doesn’t require plural marking here. sinyal already covers the general idea, like English “signal” used collectively. Reduplication (sinyal-sinyal) is used only when you truly need to emphasize multiple separate signals.
What about tense? Does this mean “sometimes it dropped” or “sometimes it drops”?
Indonesian doesn’t mark tense. Without a time marker, it’s general/habitual; kadang-kadang already implies a recurring situation. Context determines whether you mean past or present. Add time words if needed (e.g., kemarin, sering, tadi, barusan, sering kali).
Any spelling or capitalization pitfalls in this sentence?
  • kadang-kadang needs the hyphen.
  • internet is lowercased.
  • sinyal is spelled with y (not English “signal”).
  • di as a preposition is separate from the noun: di perpustakaan (never diperpustakaan).
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Indonesian grammar?
Indonesian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Indonesian

Master Indonesian — from Kadang-kadang sinyal internet terputus di perpustakaan to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions