Di toko, saya membayar tunai dan menunggu kembalian.

Breakdown of Di toko, saya membayar tunai dan menunggu kembalian.

saya
I
di
at
dan
and
menunggu
to wait
toko
the shop
membayar
to pay
tunai
in cash
kembalian
the change
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Di toko, saya membayar tunai dan menunggu kembalian.

What does di mean in Di toko, and why is there a comma?

di is a preposition meaning at/in. Here it introduces the location: di toko = at the store. Don’t confuse it with the passive prefix di- (which attaches to verbs, e.g., dibayar). The comma after the fronted location is optional. Both Di toko, saya ... and Di toko saya ... are acceptable; the comma just sets off the introductory phrase.

What’s the difference between di, ke, and dari?
  • di toko: at/in the store.
  • ke toko: to the store (movement toward).
  • dari toko: from the store (movement away).
Does toko need an article like “a/the store”?

Indonesian has no articles. di toko can mean at a store or at the store, depending on context. To be specific, use a demonstrative:

  • di toko itu = at that/the store
  • di sebuah toko = at a/one store
Why use saya instead of aku?
saya is neutral/formal and safe with strangers or in writing. aku is informal/intimate, used with friends/family and in some regions. Colloquial Jakarta speech often uses gue. All are grammatically fine; choose based on formality: Di toko, aku/gue bayar tunai dan nunggu kembalian.
Do I need the prefixes in membayar and menunggu? Can I say bayar and nunggu?
  • Formal/neutral: membayar, menunggu.
  • Colloquial/spoken: bayar, nunggu (dropping meN- is very common in speech). Both are correct; pick the level you need. Spelling note: menunggu has ngg (pronounced ng-g).
Why is it membayar tunai without a preposition?

Indonesian often expresses manner with a bare modifier. tunai (cash) functions like an adverb here. Variants:

  • More explicit: membayar dengan uang tunai
  • Synonyms: membayar kontan, bayar cash (informal loanword), bayar pakai cash/kartu
Is tunai an adjective or an adverb?
It’s primarily an adjective meaning cash (as opposed to credit) but can modify verbs adverbially: membayar tunai = pay in cash. Attributive use is also common: pembayaran tunai (cash payment).
Does membayar need a direct object? There’s no noun after it here.

membayar is transitive, but the object can be omitted if it’s understood. You could add one:

  • membayar tagihan (pay the bill)
  • membayar belanjaan (pay for the groceries) Here, tunai is a manner word, not the object.
Does menunggu need a preposition like “for”? Why not menunggu untuk kembalian?

No preposition is needed. menunggu directly takes the thing you wait for: menunggu bus, menunggu kembalian. To express “wait until,” use sampai/hingga:

  • menunggu sampai kasir memberi kembalian
What exactly does kembalian mean? How is it different from perubahan?
  • kembalian: the money a cashier gives back after a payment (change).
  • perubahan: “change” in the sense of alteration; not used for money. Related:
  • uang kembalian (change money)
  • uang kembali (money returned/refund; e.g., garansi uang kembali)
How do I say “my change” or “the change”?
  • kembalian saya = my change (explicit possessor)
  • kembaliannya = the change / his–her–its change (the suffix -nya often works like “the”) Common checkout question: Kembaliannya berapa? (How much is the change?)
How do I show this happened in the past?

Indonesian has no tense; use time/aspect words:

  • Recent past: barusan / tadiTadi di toko, saya bayar tunai...
  • Completed: sudahSaya sudah membayar tunai lalu menunggu kembalian.
  • With a time word: Kemarin di toko, ...
Should I use dan or lalu/kemudian?
  • dan = and (simple linkage)
  • lalu/kemudian = then/after that (clearer sequence) All are fine: ... membayar tunai dan/kemudian/lalu menunggu kembalian. lalu/kemudian highlights the order of actions.
Is the word order fixed? Can I move di toko?

You can move the location phrase:

  • Saya membayar tunai di toko dan menunggu kembalian.
  • Di toko saya membayar tunai dan menunggu kembalian. (comma optional) Fronting di toko puts emphasis on the location.
What would the passive look like, and does it fit here?
Passive of membayar is dibayar (be paid). Saya dibayar tunai = I was paid in cash (someone paid me), which changes the meaning. To keep your meaning, stay active: Saya membayar... You might see passive with an object topicalized: Belanjaan saya dibayar tunai.
Any pronunciation tips for these words?
  • di toko: each vowel is clear; toko = TOH-koh
  • saya: SAH-yah
  • membayar: mem-BAH-yar
  • tunai: too-NIGH (ai like “eye”)
  • menunggu: me-NOONG-goo; ngg = ng+g
  • kembalian: kəm-bah-LEE-ahn (first e is a schwa)
What might I actually hear/say at a checkout?
  • Bayar tunai, ya. (Paying cash.)
  • Minta kembaliannya. (Could I have the change?)
  • Ada uang kecil? (Do you have small change?)