Saya sarapan roti dengan selai, terutama saat saya terburu-buru.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya sarapan roti dengan selai, terutama saat saya terburu-buru.

Can I use sarapan as a verb here?
Yes. In Indonesian, sarapan works as both a noun and a verb. Saya sarapan roti = “I have bread for breakfast.” If you want to use it as a noun, say Untuk sarapan, saya makan roti (“For breakfast, I eat bread”).
Is Saya makan sarapan correct?
It’s grammatical but unnatural because it repeats the idea of “eating breakfast.” Prefer Saya sarapan or Saya makan roti untuk sarapan.
What does dengan mean here, and can I use pakai or sama instead?

Dengan = “with” (neutral/standard). Colloquially you’ll also hear:

  • pakai (“with/using”): roti pakai selai
  • sama (“with”) in casual speech: roti sama selai All are fine; dengan is safest in neutral/formal contexts.
Is roti dengan selai the same as roti dan selai?

Not exactly.

  • roti dengan selai = “bread with jam (on it).”
  • roti dan selai = “bread and jam” (two separate items listed).
    If it’s a filled bun, you might see roti isi selai.
What does terutama mean, and where can I place it?

Terutama means “especially/primarily.” Placement options:

  • Sentence-initial: Terutama saat saya terburu-buru, saya sarapan roti dengan selai.
  • Mid-sentence (as in your sentence) is also natural. Avoid Saya terutama sarapan… unless you’re contrasting multiple habits.
What’s the difference between saat, ketika, waktu, and kalau?

All can mean “when,” with nuance:

  • saat: neutral/standard.
  • ketika: slightly more formal/literary.
  • waktu: conversational.
  • kalau: “if/when (whenever)” in everyday speech.
    In your sentence, any of saat/ketika/waktu/kalau works.
Why is there no “am” in saya terburu-buru?
Indonesian doesn’t use a linking verb like “to be” before adjectives/stative words. Saya terburu-buru literally “I hurried,” i.e., “I am in a hurry.”
What’s the nuance difference between terburu-buru and buru-buru?

Both mean “in a hurry.”

  • terburu-buru: a bit more formal; often used in writing.
  • buru-buru: very common in speech.
    You can also say lagi buru-buru (“in the middle of hurrying”).
Is terburu-buru written with a hyphen?
Yes. Reduplication is written with a hyphen: buru-buru, hence terburu-buru. Don’t write it as two separate words.
Can I drop the second saya in saat saya terburu-buru?
Yes. …terutama saat terburu-buru is natural because the subject is understood. You can also drop the first subject in context: Sarapan roti dengan selai, terutama saat terburu-buru.
Does this sentence imply a habit? Do I need “usually”?

It already reads like a general habit, especially with terutama + a condition. To make it explicit, add biasanya or sering:

  • Saya biasanya sarapan roti dengan selai…
  • Saya sering sarapan roti dengan selai…
How do I say “a slice/piece of bread with jam”?

Use a classifier:

  • selembar roti dengan selai (a slice of bread with jam)
  • sepotong roti dengan selai (a piece of bread with jam) Both are common; selembar emphasizes a thin slice.
Does roti mean just sliced bread?
Roti is generic “bread” (loaves, buns, pastries). Plain sliced loaf is often roti tawar. With jam, Indonesians often mean roti tawar.
Is bersarapan an option?
Bersarapan exists but is rare/old-fashioned. Everyday speech uses sarapan.
Is the comma before terutama necessary?
It’s optional but recommended to mark the pause before the modifying phrase. Without it (…dengan selai terutama saat…) is still acceptable.
Can I use aku instead of saya?
Yes. Saya is polite/neutral; aku is informal/intimate. A casual rewrite: Biasanya aku sarapan roti pakai selai, terutama kalau lagi buru-buru.