Breakdown of Jadwal pagi sudah dikirim lewat pesan singkat.
sebuah
a
sudah
already
singkat
short
lewat
via
pesan
the message
dikirim
to be sent
jadwal pagi
the morning schedule
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Jadwal pagi sudah dikirim lewat pesan singkat.
Why is it jadwal pagi and not pagi jadwal?
In Indonesian, the head noun comes first and its modifier follows. So jadwal pagi is literally “schedule (of) morning,” i.e., “morning schedule.” Pagi jadwal is ungrammatical.
- Natural alternatives: jadwal untuk pagi, jadwal di pagi hari.
- To specify “this morning’s schedule”: jadwal pagi ini.
What does sudah add here?
Sudah marks completed aspect (“already/has been”). It doesn’t encode tense by itself.
- Jadwal pagi sudah dikirim... = has already been sent.
- Without sudah (→ Jadwal pagi dikirim...), it can sound habitual/general or simply past with no emphasis on completion.
- Register variants: telah (more formal), udah (colloquial).
- “Just (now) sent”: baru saja/barusan dikirim.
What does the di- in dikirim mean? Who did the sending?
Di- makes a passive verb. Dikirim = “is/was sent,” focusing on the object; the agent is omitted. To name the agent, you can say:
- Formal: Jadwal pagi sudah dikirim oleh Nina.
- Colloquial: Jadwal pagi udah dikirim sama Nina.
- Very natural “passive type 2” with a pronoun before the bare verb: Jadwal pagi sudah saya kirim. (Prefer this over oleh saya.)
How would I say it in the active voice?
Use mengirim (active):
- Saya/Kami/Dia sudah mengirim jadwal pagi lewat pesan singkat. Colloquial active often drops the prefix with a first-person subject:
- Saya sudah kirim jadwal pagi lewat pesan singkat.
Is there a difference between dikirim and dikirimkan?
Often tiny or none in everyday use. Nuances:
- dikirim = sent (plain passive).
- dikirimkan can emphasize delivering something to a recipient and is a bit more formal. Examples:
- Jadwal pagi sudah dikirim.
- Jadwal pagi sudah dikirimkan ke grup. (slightly more recipient-focused)
What’s the difference between sudah dikirim and sudah terkirim?
- Sudah dikirim focuses on the completed action by someone (“has been sent”).
- Sudah terkirim is more stative/resultative (“is in a sent/delivered state”), often seen in app status messages. Both imply completion; terkirim leans toward the outcome/status.
What does lewat mean here, and what are synonyms?
Lewat = “through/via.” Alternatives:
- More formal: melalui (… melalui pesan singkat)
- Borrowed: via (… via SMS/WA)
- Casual: pakai/pakai WA (“using WA”), dengan (“with”)
Does pesan singkat specifically mean SMS?
Literally “short message.” It can mean SMS, but in real life people often say:
- lewat SMS
- lewat pesan teks
- lewat WA/WhatsApp (very common) So pesan singkat is fine/neutral, but SMS/WA are more everyday-specific.
How do I make “the morning schedule” explicit, since Indonesian has no “the”?
Context usually supplies definiteness. To make it explicit:
- jadwal pagi itu (“that/that specific morning schedule”)
- jadwal paginya (“the morning schedule” known from context). Note: -nya can also mean “his/her/its,” so if you want to avoid that ambiguity, use itu.
Can I move jadwal pagi after the verb?
Yes. Sudah dikirim jadwal pagi lewat pesan singkat is natural, especially in announcements/chats, and emphasizes completion first. The original (Jadwal pagi sudah dikirim...) topicalizes the schedule.
How do I ask “Has the morning schedule been sent yet?”
- Neutral, everyday: Jadwal pagi sudah dikirim belum?
- More formal: Apakah jadwal pagi sudah dikirim?
- Soft confirmation: Jadwal pagi udah dikirim ya?
Is the sentence formal or informal? How would I shift register?
It’s neutral. Variants:
- More formal: Jadwal pagi telah dikirim melalui pesan singkat.
- More casual: Jadwal pagi udah dikirim lewat WA.
Any quick pronunciation tips?
- jadwal: pronounce both consonants in the cluster (JAD-wal).
- pesan: the first syllable has a schwa-like e (PE-san).
- singkat: ng is a single sound (SING-kat), not “n” + “g.” Indonesian typically stresses the second-to-last syllable lightly; keep vowels clear and short.
Is jadwal here singular or plural?
Indonesian doesn’t mark plural by default. Jadwal pagi could be “schedule(s).” To clarify:
- Plural: jadwal-jadwal pagi, beberapa jadwal pagi, semua jadwal pagi
- Singular (specific): jadwal pagi itu, jadwal paginya