Breakdown of Kami menyewa mobil kecil untuk liburan.
sebuah
a
kami
we
untuk
for
kecil
small
mobil
the car
menyewa
to rent
liburan
the vacation
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Kami menyewa mobil kecil untuk liburan.
Does "kami" include the person I’m talking to? How is it different from "kita"?
Kami is exclusive: “we” that does not include the listener. Kita is inclusive: “we” including the listener.
- Kami sudah sampai. = We (not you) have arrived.
- Kita sudah sampai. = We (including you) have arrived.
How do I know whether the sentence is past, present, or future if the verb doesn’t change?
Indonesian verbs don’t inflect for tense. Use time words/aspect markers:
- Past: kemarin, tadi, sudah. Example: Kemarin kami menyewa mobil kecil.
- Present/progressive: sedang. Example: Kami sedang menyewa mobil kecil.
- Future: akan, nanti. Example: Kami akan menyewa mobil kecil untuk liburan.
Why use "menyewa" instead of just "sewa"?
Menyewa is the standard active transitive verb “to rent/hire.” The root sewa is also a noun (“rent/rental”). In casual speech or certain structures, the meN- prefix is often dropped:
- Neutral: Kami menyewa mobil kecil...
- Casual: Kami sewa mobil kecil...
- Object-fronting: Mobil kecil itu kami sewa untuk liburan.
What’s the difference between "menyewa", "menyewakan", "sewaan", and "penyewaan"?
- menyewa: to rent/hire something (as a customer). Example: Kami menyewa mobil.
- menyewakan: to rent something out (as an owner). Example: Dia menyewakan mobil.
- sewaan: something rented; a rental item. Example: mobil sewaan = rented car.
- penyewaan: renting service/business. Example: penyewaan mobil = car rental service.
How does "sewa" become "menyewa"? Why "meny-"?
The active prefix meN- changes form depending on the first letter of the root. With roots starting with s, it becomes meny-, and the s drops: meN- + sewa → menyewa. That’s all you need for this word.
Do I need a word for “a” (as in “a small car”)? Should I add "sebuah"?
Indonesian has no articles. Mobil kecil can mean “a small car” or “the small car.” Add a classifier/number only if you want to be explicit:
- sebuah mobil kecil = a/one small car (neutral)
- satu mobil kecil = one small car (emphasizes number)
- satu unit mobil kecil = one unit small car (business/technical)
Why is the adjective after the noun (mobil kecil) and not before?
Adjectives typically follow the noun: mobil kecil (small car). If you need a clarifying/contrastive “the one that is small,” use yang:
- mobil yang kecil = the car that is small (contrastive)
How do I make it plural, like “small cars”?
Plurality is usually understood from context. To be explicit:
- Reduplication: mobil-mobil kecil
- Quantifiers: beberapa mobil kecil (several), dua mobil kecil (two), banyak mobil kecil (many)
Is "untuk liburan" correct for “for the vacation”? Can I use "buat" or "ke"?
- untuk is the standard “for (the purpose of).” Untuk liburan is correct.
- buat is a common colloquial synonym: Kami menyewa mobil kecil buat liburan (informal).
- Don’t use ke here; ke means “to” (direction), e.g., pergi ke Bali.
What’s the difference between "untuk liburan" and "untuk berlibur"?
- untuk liburan treats “vacation” as a noun: “for the vacation/holiday.”
- untuk berlibur uses the verb berlibur (“to go on vacation”), emphasizing purpose: “in order to vacation.” Both are natural.
How do I say “for our vacation” or make it definite?
Add a possessor or -nya:
- untuk liburan kami = for our (exclusive) vacation
- untuk liburan kita = for our (inclusive) vacation
- untuk liburannya = for the vacation/for his/her/their vacation (context clarifies)
Can I make the sentence passive? What are natural passive-like options?
Yes:
- di- passive: Mobil kecil itu disewa (oleh kami) untuk liburan.
- Object-fronting (very common): Mobil kecil itu kami sewa untuk liburan. Both are natural; the second is especially common in speech.
Are there classifiers I can use with cars?
Yes:
- sebuah (general object classifier): sebuah mobil kecil
- satu unit (unit; business/technical): satu unit mobil kecil
- buah is also used like sebuah: dua buah mobil kecil
Any quick pronunciation tips for words in the sentence?
- ny in menyewa is one sound, like the “ny” in English “canyon.”
- c in kecil sounds like English “ch.”
- The letter e in menyewa and kecil is a schwa (an “uh” sound).
- u in untuk/liburan sounds like “oo” in “food.”
Where do I put time expressions?
They’re flexible:
- At the start: Minggu depan, kami menyewa mobil kecil untuk liburan.
- With a future marker: Kami akan menyewa mobil kecil untuk liburan.
- At the end: Kami menyewa mobil kecil untuk liburan minggu depan.