Breakdown of Guru meminta kami jujur saat ujian.
Questions & Answers about Guru meminta kami jujur saat ujian.
No. Guru meminta kami jujur saat ujian is fine in everyday Indonesian. In more careful or formal style, people often include a linker:
- Guru meminta kami untuk jujur saat ujian. (neutral)
- Guru meminta kami agar/supaya jujur saat ujian. (slightly more formal)
All convey the same idea.
Indonesian normally has no copula “to be” before adjectives. Jujur itself functions as the predicate “be honest.” You cannot say kami adalah jujur. You can, however, use verbs like:
- berlaku/bersikap jujur = “to behave honestly”
Yes, but they’re different:
- meminta = to request/ask for someone to do something. Example: Guru meminta kami (untuk) jujur.
- bertanya = to ask a question. Example: Guru bertanya kapan ujian dimulai. Using bertanya in the original sentence would be incorrect.
They all cause someone to do something but differ in force:
- meminta: request (politer, softer)
- menyuruh: tell/command (stronger, everyday authority)
- memerintahkan: to order/instruct (formal/official, strongest) Your sentence chooses the polite/request flavor.
- kami = “we/us” excluding the listener.
- kita = “we/us” including the listener. If you’re telling someone outside the class, kami is right. If you’re talking to classmates who are included in “we,” you can say: Guru meminta kita jujur saat ujian.
Indonesian has no articles, so guru can mean “a/the teacher,” depending on context.
- To make it definite: guru itu (“that/the teacher”), sang guru (literary).
- To make it explicitly indefinite: seorang guru (“a teacher”).
- To show plural: para guru or guru-guru (“teachers”).
- saat/ketika/waktu can all mean “when/at the time (that).” Saat and waktu feel a bit more colloquial; ketika is a touch more formal/literary.
- selama means “for/during the whole duration.” So selama ujian = throughout the exam.
- pada saat is a more formal variant of saat. Prefer (pada) saat ujian, not di ujian.
It’s slightly ambiguous. Default reading is usually “be honest during the exam.” To be explicit:
- Time of asking: Saat ujian berlangsung, guru meminta kami untuk jujur.
- Time of being honest: Guru meminta kami untuk jujur selama/saat mengerjakan ujian.
You can’t say Guru meminta jujur… (unnatural). If you omit the people, switch to a noun:
- Guru meminta kejujuran saat ujian. (“The teacher asked for honesty during the exam.”) If you still want “us,” add it with a preposition:
- Guru meminta kejujuran dari kami saat ujian.
- Kami diminta (oleh guru) untuk jujur saat ujian. Omitting oleh guru is common when it’s obvious:
- Kami diminta untuk jujur saat ujian.
Indonesian doesn’t mark tense on the verb. Add time words if needed:
- Past: Tadi guru meminta kami jujur…
- Future: Besok guru akan meminta kami jujur…
- About a future exam: Guru meminta kami jujur saat ujian nanti.
- ujian = exam (often bigger/formal: midterms, finals, national exams)
- ulangan = quiz/unit test at school (smaller, more frequent)
- tes = generic “test” in many contexts (placement test, medical test, etc.)
Yes, though styles vary.
- Requesting a thing from a person: meminta [sesuatu] kepada [orang] (e.g., meminta izin kepada guru).
- Asking someone to do something: both are seen, but many prefer the leaner form:
- Preferred: meminta [orang] untuk [V] → Guru meminta kami untuk jujur.
- Also used (formal/wordy): meminta kepada [orang] untuk [V] → Guru meminta kepada kami untuk jujur.