Breakdown of Toko buka hingga pukul sembilan malam; datanglah lebih dahulu.
adalah
to be
datang
to come
toko
the shop
malam
the night
pukul
at
buka
open
hingga
until
sembilan
nine
-lah
polite imperative
lebih dahulu
earlier
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Toko buka hingga pukul sembilan malam; datanglah lebih dahulu.
What does the word hingga mean here, and how is it different from sampai or sampai dengan?
All three mean until/up to.
- hingga: a bit more formal/literary.
- sampai: most common in everyday speech.
- sampai dengan (often written s.d.): formal, often used for ranges (from X up to and including Y). In this sentence, hingga and sampai are interchangeable: Toko buka hingga/sampai pukul sembilan malam.
Why is pukul used instead of jam?
Both can introduce clock time, but:
- pukul is more formal/neutral for telling time.
- jam is very common in speech and also means hour(s) as a duration (e.g., dua jam = two hours). So you can also say: … sampai jam sembilan malam. In signs, you might see pkl. 21.00 (abbrev. of pukul).
What does malam add, and what are the other time-of-day words?
It clarifies the part of the day: malam = evening/night. Common divisions (approximate):
- pagi (morning): ~04:00–10:00
- siang (midday/early afternoon): ~11:00–15:00
- sore (late afternoon/early evening): ~15:00–18:00
- malam (evening/night): ~18:00–24:00 So sembilan malam is 9 p.m.
Does hingga pukul sembilan malam include exactly 9:00, or does the store close before 9?
It’s normally understood as “open until 9,” i.e., they close at 9 p.m. If they meant beyond 9, they’d say something like sampai lewat pukul sembilan. To stress the exact cutoff, you can add tepat: hingga pukul sembilan tepat.
Why is there no “is” in Toko buka? Shouldn’t it be “The store is open”?
Indonesian typically drops a copula. Adjectives or stative verbs serve as predicates directly:
- Toko buka = The store is open.
- Toko tutup = The store is closed. You can add itu/ini for specificity: Toko itu buka (That/The store is open).
What’s the difference between buka, membuka, dibuka, and terbuka?
- buka: stative/short form meaning “open” (state). Toko buka.
- membuka: active verb “to open (something).” Pemilik membuka toko (The owner opens the shop).
- dibuka: passive “(is) opened.” Toko dibuka setiap hari (The shop is opened daily).
- terbuka: adjective “open” (not closed/accessible). Pintu terbuka.
What does the -lah in datanglah do?
-lah softens or politely emphasizes an imperative/suggestion. Datanglah ≈ “Do come/Please come.” Without -lah (Datang) is more bare/direct. You can combine with tolong for extra politeness: Tolong datang lebih dahulu.
What exactly does lebih dahulu mean? How is it different from terlebih dahulu, lebih dulu, dulu, or lebih awal?
- lebih dahulu / lebih dulu: earlier/first (before something else/others). dulu is the colloquial short form.
- terlebih dahulu: more formal; “beforehand/first of all.”
- lebih awal: earlier in terms of schedule/clock time (arrive earlier than planned). In many contexts they overlap; lebih dahulu focuses on sequence, lebih awal on timing.
In this sentence, does Datanglah lebih dahulu mean earlier than 9, or earlier than other people?
It’s context-dependent. Following a closing time, it naturally suggests “please come earlier (don’t cut it close to 9).” If you mean “before others,” add context: Datanglah lebih dahulu daripada yang lain. If you mean “before 9,” say sebelum pukul sembilan.
Is the semicolon natural here? Could I use a period or a connector instead?
Yes, the semicolon is fine in formal writing to link related clauses. You can also write:
- Toko buka hingga pukul sembilan malam. Datanglah lebih dahulu.
- Toko buka hingga pukul sembilan malam, jadi datanglah lebih dahulu.
- … maka/karena itu, datanglah lebih dahulu.
Can I rephrase it as Toko tutup pukul sembilan malam?
Yes. Toko tutup pukul sembilan malam (The store closes at 9 p.m.) conveys the same practical info. Your original (buka hingga…) emphasizes the open period; tutup pukul… states the closing time directly.
Is the word order in pukul sembilan malam fixed?
The standard order is: time-word (pukul/jam) + number + period-of-day. Alternatives:
- With 24-hour time: pukul 21.00.
- In casual speech you can drop pukul/jam: sembilan malam. Saying malam pukul sembilan is not idiomatic for clock time.
Do I need something like “the” in Toko to mean “the store”? How do I make it definite?
Indonesian has no articles. Definite/indefinite is inferred. To make it clearly definite:
- toko itu (that/the store)
- toko ini (this store)
- tokonya (the store/its store — context-dependent)
Could I write numbers instead of spelling them, or use abbreviations?
Yes. Common variants:
- Toko buka s.d. pkl. 21.00 (formal/signage)
- Toko buka sampai jam 9 malam Indonesian often uses a dot for hours–minutes (21.00), though a colon (21:00) is also seen.
What’s the nuance difference between toko, warung, and kedai?
- toko: general word for shop/store (often brick-and-mortar retail).
- warung: small, modest kiosk or eatery; very common and informal.
- kedai: small shop; in Indonesia it appears in set phrases (e.g., kedai kopi). More common in Malaysian usage.
Any quick pronunciation tips for tricky parts like hingga and datanglah?
- ng in hingga is a single sound [ng] as in singer.
- Vowels are clear and short; syllables are evenly timed.
- datanglah has a light final -lah; the t is unaspirated (not a strong puff of air).
- pukul has u like in “put,” not “pool.”