Breakdown of Seekor kucing kami mirip dengan kucing tetangga.
Questions & Answers about Seekor kucing kami mirip dengan kucing tetangga.
Seekor is se- (one) + the classifier ekor used for animals. It literally means “one (animal).” It is not an article like English “a/an.”
- seekor kucing = one cat
- dua ekor kucing = two cats
- You can also say satu ekor kucing; it’s equivalent, with a slightly more “counting” feel. Using se- is compact and common.
Yes, but the meaning shifts.
- Kucing kami mirip dengan kucing tetangga is most naturally “Our cat is similar to the neighbor’s cat.” It doesn’t clearly say “one of our cats.”
- Seekor kucing kami… suggests you have multiple cats, and one of them is similar.
More explicit and very natural for “one of our cats” is Salah satu kucing kami mirip dengan kucing tetangga.
In Indonesian, possessors typically follow the noun: kucing kami = our cat(s). Other options:
- Using a “belonging to” construction: kucing milik kami (more formal/emphatic).
- For 1st/2nd person singular, enclitics exist: kucingku (my cat), kucingmu (your cat). There is no enclitic for “our,” so you use kami or kita after the noun.
- kami = we/our excluding the listener.
- kita = we/our including the listener.
So use kucing kami if the listener is not included as an owner; use kucing kita if they are. Both are grammatically fine; the choice is about inclusion.
- Standard and safe: mirip dengan.
- Common in casual speech: mirip without a preposition (e.g., mirip kucing tetangga).
- Colloquial: mirip sama (Jakarta-influenced).
- mirip seperti is widespread but often considered redundant in careful writing. For formal contexts, prefer mirip dengan.
- mirip (dengan) = similar to; resemblance, not identity.
- serupa (dengan) = similar to; a bit more formal or bookish than mirip.
- sama (dengan) = the same as; stronger, suggests equivalence rather than mere similarity.
It’s context-dependent because Indonesian has no articles. It can be either. To be precise:
- “our neighbor’s cat” = kucing tetangga kami
- “that neighbor’s cat (specific)” = kucing tetangga itu
- “a neighbor’s cat” (introducing one) = seekor kucing tetangga
Colloquial possessive alternatives: kucingnya tetangga; formal: kucing milik tetangga.
Use Salah satu kucing kami. You may also see Salah seekor kucing kami (with the animal classifier), which is acceptable but less common in casual speech.
Examples:
- Salah satu kucing kami mirip dengan kucing tetangga.
- Salah seekor kucing kami mirip dengan kucing tetangga.
- Reduplication for plural emphasis: kucing-kucing kami = our cats.
- Numbers use the classifier ekor: dua ekor kucing kami, tiga ekor kucing kami.
- Indefinite plural: beberapa kucing kami = several of our cats.
Example with two: Dua ekor kucing kami mirip dengan kucing tetangga.
Here, mirip dengan kucing tetangga is the predicate, so no yang is needed.
Use yang when you want a relative clause that modifies the noun:
- Seekor kucing kami yang mirip dengan kucing tetangga hilang. = The one of our cats that resembles the neighbor’s cat is missing.
Use the comparative pattern lebih … daripada …:
- Kucing kami lebih mirip dengan kucing tetangga daripada kucing sepupu saya.
Yes:
- With “have”: Kami punya seekor kucing yang mirip dengan kucing tetangga.
- With “belonging to”: kucing milik tetangga (kami) (more formal).
- Colloquial third-person possessive: kucingnya tetangga (= the neighbor’s cat).
Common “se- + classifier” forms:
- seekor (animals), e.g., seekor kucing
- seorang (people), e.g., seorang guru
- sebuah (most inanimate countable nouns), e.g., sebuah rumah
You can also use satu + classifier: satu ekor kucing, satu orang guru, satu buah rumah.
Indonesian doesn’t have articles. To mark a specific known referent, add demonstratives:
- itu (that): kucing tetangga itu
- ini (this): kucing tetangga ini
For your cat specifically: kucing kami itu makes the definiteness explicit if context requires it.