Meskipun listrik mati, kami tidak panik.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Meskipun listrik mati, kami tidak panik.

What does the conjunction “meskipun” do here, and what are its common synonyms?

It introduces a concessive clause: “although/even though.” Near-synonyms you’ll hear:

  • walaupun (very common)
  • meski, walau (shorter, a bit more informal)
  • biarpun (colloquial)
  • sekalipun (stronger: “even if/even though,” often more emphatic)
  • kendati (formal/literary)

All can work in this sentence with minimal change in meaning: “Walaupun listrik mati, kami tidak panik.”

Can I flip the clause order, and what about the comma?

Yes. Both are fine:

  • Meskipun listrik mati, kami tidak panik. (comma required)
  • Kami tidak panik meskipun listrik mati. (usually no comma)
Why is there no “is/are” between “listrik” and “mati”?
Indonesian doesn’t use a copula (“to be”) before adjectives or stative verbs. Listrik is the subject; mati is the predicate (“is out/off”). The structure “Noun + adjective/stative” is normal: e.g., Dia marah = “He/She is angry.”
Does “mati” mean “dead”? Is it natural for electricity?

Yes, and it’s natural. For inanimate things/devices/electricity, mati means “off/out/not functioning.” For humans, mati is blunt; polite is meninggal. Alternatives:

  • listrik padam (more formal)
  • idiom: mati lampu (“a blackout”)
Are “listrik mati” and “mati listrik” both correct?
  • As a clause, use listrik mati (“the power is out”). Subject–predicate.
  • mati listrik is a noun phrase (“a power outage”). You’d use it like: Saat terjadi mati listrik, kami tidak panik (“When a power outage occurred, we didn’t panic.”) In your sentence pattern, prefer listrik mati.
What’s the difference between “kami” and “kita”?
  • kami = “we” excluding the listener.
  • kita = “we” including the listener. So if you’re speaking to someone who is part of the group, kita might be the natural choice.
Why “tidak” and not “bukan”? Could I use “nggak/gak” or “tak”?
  • tidak negates verbs/adjectives: tidak panik.
  • bukan negates nouns/pronouns: bukan dokter, bukan masalah.
  • Colloquial: nggak/gak instead of tidak.
  • Concise/literary: tak instead of tidak. Example: Kami tak panik.
How is tense expressed? Does this mean “didn’t panic” or “are not panicking”?

Indonesian has no tense marking; context decides. You can add time/aspect words:

  • Past: Kemarin listrik mati, kami tidak panik.
  • When-clause: Waktu/Ketika listrik mati, kami tidak panik.
  • Future: Walaupun listrik mati, kami tidak akan panik. (add akan)
Can I add emphasis like “still” or “at all”?

Yes:

  • “still”: … kami tetap tidak panik or … kami tetap tenang.
  • “at all”: … kami tidak panik sama sekali or … kami sedikit pun tidak panik.
Is “listriknya mati” okay? What does the -nya add?
Yes. -nya often adds definiteness or shared context, roughly “the.” Walaupun listriknya mati ≈ “Even though the power (here/that we’re talking about) is out.” Without -nya is also perfectly natural.
Do I need “yang” (e.g., “listrik yang mati”)?
No. Yang would create focus or a relative phrase (“the electricity that is out [as opposed to something else]”). In a simple clause, listrik mati is the normal predicate structure.
Can I use “padahal” instead of “meskipun”?

Not as a direct swap. Padahal introduces a contrasting fact, typically in the second clause:
Kami tidak panik, padahal listrik mati. = “We didn’t panic, even though (surprisingly) the power was out.”
At the start of a sentence with the same structure, padahal sounds odd; use meskipun/walaupun.

Is “meskipun” one word? What about “meski pun”?
Standard spelling is one word: meskipun. The shortened meski is also fine. Likewise: walaupun, biarpun, sekalipun are written as one word.
Can I drop “kami”?
In context you can, especially in conversation: Meskipun listrik mati, tidak panik. But for clarity (especially in writing or stand-alone sentences), keep kami.
Is “panik” an adjective or a verb? Do I need an affix like ber-/me-?

Panik behaves like an adjective that can function predicatively (“to be/feel panicked”), so kami (tidak) panik is natural. Related forms:

  • kepanikan = “panic” (noun): terjadi kepanikan.
  • mempanikan (rare/formal) = “to cause panic.”
  • Very common: membuat panik = “to make [someone] panic.”
    Avoid forms like berpanik; they’re not idiomatic.
Is there a more idiomatic way to say the whole sentence?

Two natural variants:

  • Walaupun listrik mati, kami tetap tenang. (focuses on staying calm)
  • Meskipun mati lampu, kami tidak panik. (uses the idiom for “blackout”)