Sabuk saya tertinggal di rumah.

Breakdown of Sabuk saya tertinggal di rumah.

rumah
the house
di
at
saya
my
sabuk
the belt
tertinggal
to be left
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Sabuk saya tertinggal di rumah.

What does the prefix ter- in tertinggal convey?

ter- often marks an unintentional, accidental, or stative result. tertinggal means “to end up left behind/forgotten.” It focuses on the state of the object (the belt) rather than who did it.

  • Tas saya tertinggal di kantor. = My bag got left at the office (accidentally).
  • Related patterns: terbuka (be open), terdengar (be audible), terlihat (be visible).
Why is the belt the subject instead of “I”?
Indonesian often makes the affected thing the subject with ter- to stress the unintended result. So Sabuk saya tertinggal di rumah feels natural. If you want “I” as the subject, you’d typically change the verb (see below).
Can I say Saya meninggalkan sabuk saya di rumah?

Yes, it’s grammatical, but it usually implies a deliberate action (you left it on purpose) or sounds formal/over-explicit. For an accidental “oops,” Indonesians prefer:

  • Sabuk saya tertinggal di rumah.
  • (Aku) lupa bawa sabuk.
What’s the difference between tertinggal, ketinggalan, and ditinggalkan?
  • tertinggal: neutral-to-formal; focuses on the item being left behind (often unintentionally).
    • Sabuk saya tertinggal di rumah.
  • ketinggalan: everyday, very common for “accidentally left behind” or “missed.”
    • Sabuk saya ketinggalan di rumah.
    • Aku ketinggalan kereta. (I missed the train.)
  • ditinggalkan: passive of meninggalkan “to leave (something/someone).” Sounds deliberate or requires an agent.
    • Sabuk saya ditinggalkan di rumah (oleh saya). — grammatical but odd in conversation.
Is Sabuk saya ketinggalan di rumah natural?
Yes—very common in speech. It’s probably the most colloquial way to say it.
Can I say Aku ketinggalan sabuk?
In casual speech, yes—you will hear it. More standard is to make the item the subject: Sabukku ketinggalan or Sabuk saya ketinggalan. Both are widely understood.
Do I need to specify “my home”? Why not di rumah saya?

di rumah usually implies your own home by context. Use di rumah saya if you need to be explicit, and di rumahnya for someone else’s home.

  • Sabuk saya tertinggal di rumah. (default: my home)
  • Sabuk saya tertinggal di rumahnya. (at his/her home)
How else can I say this casually?
  • Sabukku ketinggalan di rumah.
  • Gue ketinggalan sabuk di rumah. (Jakarta slang)
  • Aku lupa bawa sabuk. (I forgot to bring my belt.)
What’s the most natural word for “belt”: sabuk or ikat pinggang?

Both are correct. ikat pinggang is very common for a clothing belt. sabuk is also used (and in compounds like sabuk pengaman = seat belt). Colloquially, some people say gesper (strictly the buckle), but it’s informal.

  • Ikat pinggang saya tertinggal di rumah. (perfectly natural)
How do I indicate past time, since there’s no tense?

Indonesian has no verb tense; time is inferred or shown with time words:

  • Tadi (earlier), barusan (just now), kemarin (yesterday), sudah (already), etc.
  • Tadi pagi sabuk saya tertinggal di rumah.
  • Baru sadar, sabuk saya tertinggal di rumah.
Is di written together with the noun?
No. As a preposition, di is separate: di rumah (at home). The bound form di- only attaches to verbs in passive voice (e.g., ditinggalkan). So write di rumah, not dirumah.
When do I use di, ke, and dari?
  • di = at/in: di rumah (at home)
  • ke = to/toward: ke rumah (to the house)
  • dari = from: dari rumah (from home)
What are my options for “my” here: saya, -ku, -nya?
  • Neutral/formal: sabuk saya
  • Casual: sabukku (attach -ku to the noun)
  • Contextual/previously mentioned: sabuknya (the belt, his/her/my—depends on context; -nya is context-dependent)
  • Colloquial pronouns: sabuk gue/sabuk kamu/sabuk dia, depending on who you’re talking to.
Can I move the place to the front: Di rumah, sabuk saya tertinggal?
Yes. Fronting di rumah adds location emphasis or sets the topic. The default, unmarked order is still Sabuk saya tertinggal di rumah.
How would I ask someone, “Did you leave your belt at home?”
  • Neutral: Apakah sabukmu tertinggal di rumah?
  • Conversational: Sabuk kamu ketinggalan di rumah, ya?
  • Another natural option: Kamu lupa bawa sabuk, ya?
Any pronunciation tips?
  • sabuk: final k is unreleased; u like “oo” in “food.”
  • saya: sa-ya; final a is a clear “a” (often slightly softened in fast speech).
  • tertinggal: ter-ting-gal; stress is fairly even.
  • rumah: ru-mah; r is tapped; final h is audible but light.