Dia tidak mau gagal lagi besok.

Breakdown of Dia tidak mau gagal lagi besok.

dia
he/she
tidak
not
mau
want
besok
tomorrow
lagi
again
gagal
to fail
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Dia tidak mau gagal lagi besok.

Does tidak mau mean “doesn’t want to” or “won’t” here?
It primarily means “doesn’t want to / is not willing to.” With controllable actions, tidak mau can imply “won’t/refuses” (e.g., Dia tidak mau pergi = He won’t/refuses to go). With gagal (to fail), “refuse” is odd, so the natural reading is “doesn’t want to fail.” To express a prediction/promise “won’t,” use tidak akan.
Why is it tidak and not bukan?

Use tidak before verbs and adjectives, and bukan before nouns/pronouns (and for correcting identity). Here gagal is a verb, so tidak is correct.

  • Dia bukan guru. (He/She is not a teacher.)
  • Dia tidak gagal. (He/She doesn’t fail.)
What exactly does lagi mean here? Could it mean “anymore” or “currently”?

Here lagi means “again.” It can mean:

  • “again”: gagal lagi (fail again)
  • “anymore/no longer” when paired as tidak … lagi: Dia tidak merokok lagi (He no longer smokes)
  • “currently” in colloquial progressive: lagi makan (is eating) In our sentence, tidak negates mau, not gagal, so it’s “(does) not want [to fail again],” not “no longer wants.”
Can I move lagi elsewhere, like Dia tidak mau lagi gagal besok or Dia tidak mau gagal besok lagi?
  • Dia tidak mau lagi gagal … shifts lagi to modify mau → “no longer wants to fail …” (different meaning).
  • … besok lagi often reads as “some other tomorrow/later,” and in some usage can hint at “the day after tomorrow,” so it’s confusing here. Natural placements: Dia tidak mau gagal lagi besok, or front the time: Besok dia tidak mau gagal lagi.
Do I need akan for the future since the action is tomorrow?
No. Indonesian doesn’t mark tense; besok already signals the future. Dia tidak akan gagal lagi besok adds a stronger sense of prediction/promise: “He/She will not fail again tomorrow.”
Is mau interchangeable with ingin or hendak?
  • mau: common/colloquial “want; be willing.”
  • ingin: “want/desire,” a bit more formal/neutral. Dia tidak ingin gagal lagi besok is fine.
  • hendak: “intend to,” formal/literary; rarely used with a negative + abstract verb like gagal. Prefer mau/ingin here.
What part of speech is gagal? Can it take an object?

Gagal functions as an intransitive verb (“to fail”) or an adjective (“failed”). It doesn’t take a direct object. To specify what one failed at:

  • gagal dalam ujian / gagal ujian (failed the exam)
  • tidak lulus ujian (didn’t pass the exam; very common)
Could the sentence mean “He refuses to fail again tomorrow”?
Not naturally. Tidak mau can convey “refuse” with voluntary actions (tidak mau makan = refuses to eat), but “refuse to fail” is odd. Stick with “doesn’t want to fail.”
Is dia gendered? Can I use ia or beliau?
Dia is gender‑neutral singular (“he/she”). Ia is a more formal/written subject form (rare after prepositions). Beliau is a respectful form for elders or dignitaries. So, depending on context: Dia / Ia tidak mau gagal lagi besok; for respect: Beliau tidak mau…
Can I drop the subject dia?
Yes, if context is clear: Tidak mau gagal lagi besok. Indonesian often omits pronouns when understood. Keep dia when you need clarity.
Any colloquial variants of the negation?

Yes:

  • Dia nggak/enggak/ga mau gagal lagi besok. (informal)
  • Dia tak mau gagal lagi besok. (concise; common in writing and some regions) All mean the same as tidak here, with register differences.
Can I front the time word besok?
Yes: Besok dia tidak mau gagal lagi. Fronting time expressions is common for emphasis or flow.
How do I say “He won’t fail anymore” without mentioning tomorrow?
  • General promise/prediction: Dia tidak akan gagal lagi.
  • “No longer fails” (present/habitual): Dia tidak gagal lagi.
Is there a difference between Dia tidak mau gagal lagi besok and Dia mau tidak gagal lagi besok?

Slight nuance:

  • Dia tidak mau gagal lagi besok: negates the wanting → “He/She doesn’t want to fail again tomorrow.”
  • Dia mau tidak gagal lagi besok: negates the failing → “He/She wants to not fail again tomorrow.” It’s grammatical but less idiomatic; natives more often say Dia mau/ingin berhasil besok (wants to succeed tomorrow) or Dia ingin memastikan besok tidak gagal lagi.
Any tips on pronunciation?
  • g is always hard, as in “go”: gagal, lagi.
  • dia = “dee‑ah.”
  • besok ≈ “beh‑sok,” often with a crisp final k (or a glottal stop in rapid speech).
  • tidak often sounds like “tidak/ti‑dak,” with a short final k.
What’s the difference between lagi, kembali, and lagi‑lagi?
  • lagi: neutral “again.”
  • kembali: “again/return,” more formal/written.
  • lagi‑lagi: “again (yet again),” often with an exasperated tone.