Breakdown of Dia tidak mau gagal lagi besok.
dia
he/she
tidak
not
mau
want
besok
tomorrow
lagi
again
gagal
to fail
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Dia tidak mau gagal lagi besok.
Does tidak mau mean “doesn’t want to” or “won’t” here?
It primarily means “doesn’t want to / is not willing to.” With controllable actions, tidak mau can imply “won’t/refuses” (e.g., Dia tidak mau pergi = He won’t/refuses to go). With gagal (to fail), “refuse” is odd, so the natural reading is “doesn’t want to fail.” To express a prediction/promise “won’t,” use tidak akan.
Why is it tidak and not bukan?
Use tidak before verbs and adjectives, and bukan before nouns/pronouns (and for correcting identity). Here gagal is a verb, so tidak is correct.
- Dia bukan guru. (He/She is not a teacher.)
- Dia tidak gagal. (He/She doesn’t fail.)
What exactly does lagi mean here? Could it mean “anymore” or “currently”?
Here lagi means “again.” It can mean:
- “again”: gagal lagi (fail again)
- “anymore/no longer” when paired as tidak … lagi: Dia tidak merokok lagi (He no longer smokes)
- “currently” in colloquial progressive: lagi makan (is eating) In our sentence, tidak negates mau, not gagal, so it’s “(does) not want [to fail again],” not “no longer wants.”
Can I move lagi elsewhere, like Dia tidak mau lagi gagal besok or Dia tidak mau gagal besok lagi?
- Dia tidak mau lagi gagal … shifts lagi to modify mau → “no longer wants to fail …” (different meaning).
- … besok lagi often reads as “some other tomorrow/later,” and in some usage can hint at “the day after tomorrow,” so it’s confusing here. Natural placements: Dia tidak mau gagal lagi besok, or front the time: Besok dia tidak mau gagal lagi.
Do I need akan for the future since the action is tomorrow?
No. Indonesian doesn’t mark tense; besok already signals the future. Dia tidak akan gagal lagi besok adds a stronger sense of prediction/promise: “He/She will not fail again tomorrow.”
Is mau interchangeable with ingin or hendak?
- mau: common/colloquial “want; be willing.”
- ingin: “want/desire,” a bit more formal/neutral. Dia tidak ingin gagal lagi besok is fine.
- hendak: “intend to,” formal/literary; rarely used with a negative + abstract verb like gagal. Prefer mau/ingin here.
What part of speech is gagal? Can it take an object?
Gagal functions as an intransitive verb (“to fail”) or an adjective (“failed”). It doesn’t take a direct object. To specify what one failed at:
- gagal dalam ujian / gagal ujian (failed the exam)
- tidak lulus ujian (didn’t pass the exam; very common)
Could the sentence mean “He refuses to fail again tomorrow”?
Not naturally. Tidak mau can convey “refuse” with voluntary actions (tidak mau makan = refuses to eat), but “refuse to fail” is odd. Stick with “doesn’t want to fail.”
Is dia gendered? Can I use ia or beliau?
Dia is gender‑neutral singular (“he/she”). Ia is a more formal/written subject form (rare after prepositions). Beliau is a respectful form for elders or dignitaries. So, depending on context: Dia / Ia tidak mau gagal lagi besok; for respect: Beliau tidak mau…
Can I drop the subject dia?
Yes, if context is clear: Tidak mau gagal lagi besok. Indonesian often omits pronouns when understood. Keep dia when you need clarity.
Any colloquial variants of the negation?
Yes:
- Dia nggak/enggak/ga mau gagal lagi besok. (informal)
- Dia tak mau gagal lagi besok. (concise; common in writing and some regions) All mean the same as tidak here, with register differences.
Can I front the time word besok?
Yes: Besok dia tidak mau gagal lagi. Fronting time expressions is common for emphasis or flow.
How do I say “He won’t fail anymore” without mentioning tomorrow?
- General promise/prediction: Dia tidak akan gagal lagi.
- “No longer fails” (present/habitual): Dia tidak gagal lagi.
Is there a difference between Dia tidak mau gagal lagi besok and Dia mau tidak gagal lagi besok?
Slight nuance:
- Dia tidak mau gagal lagi besok: negates the wanting → “He/She doesn’t want to fail again tomorrow.”
- Dia mau tidak gagal lagi besok: negates the failing → “He/She wants to not fail again tomorrow.” It’s grammatical but less idiomatic; natives more often say Dia mau/ingin berhasil besok (wants to succeed tomorrow) or Dia ingin memastikan besok tidak gagal lagi.
Any tips on pronunciation?
- g is always hard, as in “go”: gagal, lagi.
- dia = “dee‑ah.”
- besok ≈ “beh‑sok,” often with a crisp final k (or a glottal stop in rapid speech).
- tidak often sounds like “tidak/ti‑dak,” with a short final k.
What’s the difference between lagi, kembali, and lagi‑lagi?
- lagi: neutral “again.”
- kembali: “again/return,” more formal/written.
- lagi‑lagi: “again (yet again),” often with an exasperated tone.