Sebelum berangkat ke hutan, pemandu mengecek kompas dan kamera kami.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Sebelum berangkat ke hutan, pemandu mengecek kompas dan kamera kami.

Why is the time-clause Sebelum berangkat ke hutan placed at the beginning of the sentence, and how does sebelum function here?

In Indonesian, you can put an adverbial or time-clause like Sebelum berangkat ke hutan (“Before departing to the jungle”) either at the start or end of a sentence without changing the core meaning. Here, sebelum is a subordinating conjunction meaning before. It introduces the clause berangkat ke hutan. You could also say:

  • Pemandu mengecek kompas dan kamera kami sebelum berangkat ke hutan.
    Both word orders are perfectly acceptable; fronting the time-clause often emphasizes the “before” aspect.
What exactly does berangkat mean, and why do we add ke hutan afterward?

Berangkat is a verb meaning to depart or to set off. It’s formed with the prefix ber- plus the root angkat (“lift/move”), but its idiomatic meaning is “depart.”

  • ke hutan is a prepositional phrase: ke (“to”) + hutan (“jungle/forest”). It indicates the destination of the departure. Without ke hutan, berangkat is incomplete—you’d wonder, “Depart to where?”
Why is the preposition ke used here instead of di?

ke marks direction or movement to a place, while di marks location or position in/at a place.

  • berangkat ke hutan = “depart to the jungle” (motion).
  • di hutan = “in the jungle” (static location).
How does the verb mengecek work? Why isn’t it just cek?

cek is a loanword from English check, but to make it a standard transitive Indonesian verb, we add the active prefix meN-, yielding mengecek. The pattern is:

  1. Drop any initial consonant cluster if needed.
  2. Attach meN- to the base word.
    So cekmengecek (“to check”). This makes the verb behave like other active verbs:
    • Subject (pemandu) + meN-verb + object (kompas dan kamera kami).
Could we have used memeriksa instead of mengecek? What’s the difference?

Yes. Memeriksa is the “pure” Indonesian verb for to inspect/examine. It’s derived from periksa and generally sounds more formal or “bookish.”

  • mengecek = “to check” (more colloquial, borrowed sense).
  • memeriksa = “to examine/inspect” (more formal).
    Both are correct; choice depends on register and nuance.
Why is the possessive pronoun kami placed after kompas dan kamera, and what does kami precisely mean?

In Indonesian, possessive pronouns follow the noun they modify:

  • kamera saya = “my camera.”
  • kompas dan kamera kami = “our compass and camera.”
    Kami means “we/us” excluding the listener (first-person plural, exclusive). If you wanted to include the person you’re speaking to, you’d use kita instead.
Could we say kamera kami dan kompas kami instead of kompas dan kamera kami? Does the order matter?
Grammatically, you can list the objects in any order: kamera dan kompas kami or kompas dan kamera kami. The order only affects emphasis or style, not the meaning. It’s more natural here to mention compass first if that’s the more important item for navigating in a jungle.
Why is there a comma after hutan? Is punctuation in Indonesian similar to English?

Yes, punctuation rules are largely similar. A comma separates the introductory time-clause (Sebelum berangkat ke hutan) from the main clause (pemandu mengecek kompas dan kamera kami) for clarity. In everyday writing, you’ll often see that pattern:

  • Setelah makan, kami tidur.
  • Jika cuaca cerah, kita pergi.
    It’s optional in simple sentences but recommended to avoid misreading.